Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
Им неизвестен путь к миру; нет правосудия на их стезях. Дороги свои они искривили, никто из идущих по ним не знает мира.
Миролюбие неведомо им, справедливости на их путях не встретишь, избрали они для себя кривые тропки, и кто ступает по ним, мирно жить не будет.
Современный перевод РБО
Стезя мира неведома им, на их дорогах нет справедливости; идут они путями кривыми — такими путями ходят те, кто не обрел мира.
Стези миролюбия неведомы им, справедливости на путях их не встретишь, избрали они для себя кривые тропы, и кто идет по ним, мирно жить не будет.
Они не знают путь мира, и на их путях нет правосудия. Их пути искривлены, и кто идёт по ним, не знает мира.
Те люди не знают, как жить в мире, не ведают о праведности и чести. Человек, живущий подобно им, никогда не обретёт мира.
Те люди не знают пути мира, в их жизни нет доброты, их пути нечестивы. Человек, живущий подобно им, никогда не обретёт мира.
И пути мира они не знают, и нет суда на путях их, ибо пути их, по коим они ходят, развращены, и они не знают мира.
и҆ пꙋтѝ ми́рнагѡ не позна́ша, и҆ нѣ́сть сꙋда̀ во пꙋте́хъ и҆́хъ: стєзи́ бо и҆́хъ развращє́ны, по ни́хже хо́дѧтъ, и҆ не вѣ́дѧтъ ми́ра.
и пути мирнаго не познаша, и несть суда во путех их: стези во их развращены, по нихже ходят и не ведят мира.