Библия Ис Исаия 61:10 › сравнение

Исаия 61:10

Сравнение:
Исаия 61:10


Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моём; ибо Он облёк меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.

Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.

Радуюсь я беспрестанно, ликует душа моя о Боге: Он облек меня в спасение, как в одежду, праведностью укрыл, как плащом; венец возложил, как на жениха, нарядил и украсил, как невесту.

Современный перевод РБО

О Господе радуюсь я, ликую о Боге моем, ибо Он облачил меня в одежды спасения, плащом праведности окутал меня! Так жених надевает головную повязку, а невеста — свои украшенья.

О ГОСПОДЕ буду радоваться я неизменно, всё мое существо о Боге ликует; облачил Он меня в ризы спасения, праведностью укрыл, как плащом, и венец, как на жениха, возложил, нарядил и украсил, как невесту.

Радостью буду радоваться в Господе, моя душа будет веселиться в моём Боге. Ведь Он одел меня в одежду спасения и одел меня в одежду праведности, одел венец, как на жениха, нарядил и украсил, как невесту.

«Господь меня сделал счастливым, я счастье в Нём обрёл. Он мне даёт одежды спасения, в одежды победы Он облекает меня. Словно жених я одет для свадебного пира, словно невеста в драгоценности облачена.

"Господь меня сделал счастливым, и счастливо в Боге моё существо. Господь мне даёт одежды спасения, они несравненны с одеждами жениха. В ризы правды Господь облекает меня, они несравненны даже с одеждой невесты.

Да возрадуется душа моя о Господе, ибо Он облек меня в ризу спасения и одеждою веселия (одел меня), как на жениха возложил на меня венец и как невесту украсил меня убранством.

Да возра́дꙋетсѧ дꙋша̀ моѧ̀ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ: ѡ҆блече́ бо мѧ̀ въ ри́зꙋ спⷭ҇нїѧ и҆ ѻ҆де́ждею весе́лїѧ (ѡ҆дѣ́ѧ мѧ̀): ꙗ҆́кѡ на жениха̀ возложѝ на мѧ̀ вѣне́цъ, и҆ ꙗ҆́кѡ невѣ́стꙋ ᲂу҆краси́ мѧ красото́ю.

Да возрадуется душа моя о Господе: облече бо мя в ризу спасения и одеждею веселия (одея мя): яко на жениха возложи на мя венец, и яко невесту украси мя красотою.

Параллельные ссылки — Исаия 61:10

Синодальный перевод:
Лк 1:46-47; Лк 15:22; Деян 5:41; Деян 8:39; Деян 16:34; 1Пет 1:6; 1Пет 1:8; 1Пет 3:3; 1Пет 5:5; 1Ин 1:4; Рим 3:21; Рим 3:22; Рим 5:11; Рим 5:17; Рим 13:14; Рим 14:17; Гал 3:27; Флп 3:1-3; Флп 3:9; Флп 4:4; Откр 3:4; Откр 4:4; Откр 7:9-14; Откр 12:1; Откр 19:7-8; Откр 21:2; Откр 21:9; Быт 3:21; Быт 24:53; Быт 41:14; Исх 28:2-43; Исх 39:27; Исх 40:14; Лев 8:7; Лев 8:13; Втор 27:7; 1Цар 2:1; 1Цар 18:4; 3Цар 8:66; 2Пар 6:41; Неем 8:10; Иов 29:14; Пс 19:5; Пс 20:5; Пс 24:5; Пс 27:1; Пс 28:7; Пс 30:11; Пс 35:9; Пс 43:4; Пс 45:8-9; Пс 45:13-14; Пс 45:15; Пс 51:12; Пс 65:12; Пс 70:4; Пс 72:7; Пс 132:9; Пс 132:16; Пс 149:4; Притч 31:25; Песн 1:5; Песн 4:12; Ис 9:3; Ис 25:1; Ис 29:19; Ис 35:10; Ис 41:16; Ис 45:24; Ис 49:18; Ис 51:11; Ис 52:1; Ис 54:14; Ис 54:17; Ис 61:3; Ис 62:1; Ис 62:4; Иер 2:32; Иер 43:12; Иез 16:7; Иез 16:8-16; Иез 16:10; Иез 42:14; Иоиль 2:23; Авв 3:18; Зах 2:10; Зах 3:4; Зах 10:7.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.