который говорит: «остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя». Они — дым для обоняния Моего, огонь, горящий всякий день.
что говорит: „Держись подальше, не приближайся ко мне; я для тебя слишком свят“. Они — как дым для Моих ноздрей, огонь, что горит весь день.
а проходящим они говорят: «Стой, не приближайся ко мне, я для тебя слишком свят!» Они для Меня — что дым в глаза, пламя, что изо дня в день полыхает.
Современный перевод РБО
говорят: „Держись подальше от меня, не приближайся, я для тебя свят“. Все это — как дым, раздражающий Мое обоняние, как огонь, что целый день полыхает!
да еще говорят тем, кто не с ними: „Стой, не приближайся ко мне, я свят для тебя!“ Они для Меня что дым, от которого в горле першит,[3] пламя, что изо дня в день полыхает.
который говорит: «Остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя». Они — дым для Моих ноздрей, огонь, горящий каждый день.
Но другим они говорят: „Не подходи ко мне и не трогай меня, потому что я свят”. Эти люди словно едкий дым для глаз Моих, а их огонь не угасает».
Но другим они говорят: "Не подходи ко мне и не трогай меня, пока я тебя не очищу". Эти люди — словно дым для глаз Моих, и огонь их не угасает".
Они говорят: «удались от меня, не прикасайся ко мне, ибо я чист». Но он — дым ярости Моей: огонь горит в нем всякий день.
и҆̀же глаго́лютъ: ѿидѝ ѿ менє̀, не прикосни́сѧ мнѣ̀, ꙗ҆́кѡ чи́стъ є҆́смь. Се́й ды́мъ ꙗ҆́рости моеѧ̀, ѻ҆́гнь гори́тъ въ не́мъ всѧ̑ дни̑.
иже глаголют: отиди от мене, не прикоснися мне, яко чист есмь. Сей дым ярости Моея, огнь горит в нем вся дни.