Библия Ис Исаия 8:3 › сравнение

Исаия 8:3

Сравнение:
Исаия 8:3


и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз,

Тогда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне: «Назови его Магер-шелал-хаш-баз.

Я приступил к пророчице, она зачала и родила сына.Господь повелел мне: «Назови его Махер-Шалал-Хаш-Баз,

Современный перевод РБО

Я лег с пророчицей; она забеременела и родила мне сына. Господь сказал мне: «Назови его Магер-Шалал-Хаш-Баз.

И когда после близости моей с женой, пророчицей, понесла она и родила сына, ГОСПОДЬ повелел мне: «Назови его Магер-Шалал-Хаш-Баз,

Я вошёл к пророчице, она забеременела и родила сына. Господь сказал мне: "Назови его: Магер-шелал-хаш-баз,

Затем я пошёл к своей жене, пророчице, и был с ней, и она родила сына. Тогда Господь сказал мне: «Назови сына Магер-Шелал-Хаш-Баз».

И я пошёл к пророчице и был с ней, и она родила сына. И Господь сказал мне: "Назови сына Магер-шелал-хаш-баз".

И приступил я к пророчице, и она зачала во чреве, и родила сына; и сказал мне Господь: нареки ему имя: «скорее обирай, наглее расхищай»117.

И҆ пристꙋпи́хъ ко прⷪ҇ро́чицѣ, и҆ во чре́вѣ зача́тъ и҆ родѝ сы́на. И҆ речѐ гдⷭ҇ь мнѣ̀: нарцы̀ и҆́мѧ є҆мꙋ̀: ско́рѡ плѣнѝ, на́глѡ расхи́ти,

И приступих ко пророчице, и во чреве зачат и роди сына. И рече Господь мне: нарцы имя ему: скоро плени, нагло расхити,

Параллельные ссылки — Исаия 8:3

Синодальный перевод:
Лк 1:13; Лк 1:60; Евр 13:4; Суд 4:4; Руфь 4:10; 4Цар 22:14; Ис 7:13-14; Ис 8:1; Ис 8:18; Иер 20:3; Ос 1:3-9.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.