Библия Иер Иеремия 18:16 › сравнение

Иеремия 18:16

Сравнение:
Иеремия 18:16


чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.

Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснется каждый, идущий мимо, и покачает головой.

Современный перевод РБО

Землю свою он обрек на ужас, на позор вечный! Кто пройдет мимо — ужаснется, головой покачает.

И сделал он страну свою неким ужасом для других племен, вечным посмешищем.[5] Всякий идущий мимо изумится, покачает насмешливо головой.

чтобы свою землю сделать ужасом, вечным посмешищем, так, что каждый, проходящий мимо неё, ужаснётся, покачает своей головой.

Поэтому Иудея станет пустыней, и каждый, кто мимо неё пройдёт, присвистнет в изумлении и покачает головой.

Поэтому Иудея станет пустыней. Каждый, кто подумает об этой земле, будет освистывать её. Каждый, кто мимо неё пройдёт, засвистит в изумлении и покачает головой.

Чтобы предать землю свою запустению и вечному посмеянию: всякий, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.

є҆́же положи́ти зе́млю свою̀ въ запꙋстѣ́нїе и҆ во звизда́нїе вѣ́чное: всѧ́къ, и҆́же пре́йдетъ по не́й, почꙋди́тсѧ и҆ покива́етъ главо́ю свое́ю:

еже положити землю свою в запустение и во звиздание вечное: всяк, иже прейдет по ней, почудится и покивает главою своею:
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.