Иеремия 2 глава » Иеремия 2:6 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иеремия 2 стих 6

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иеремия 2:6 / Иер 2:6

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC YUN ELZS ELZM

и не сказали: «где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?»

Они не спрашивали: „Где Господь, Который вывел нас из Египта, провел нас сквозь безлюдный край, по земле пустынь и расселин, по земле засухи и кромешной тьмы, по земле, где никто не странствует и никто не живет?“

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Не искали они Господа, не говорили: „Он вывел нас из Египта, Он вел нас в пустыне, в краю ущелий безводных, зноя и тьмы кромешной, где человек не ходил, где никто не селился“.

Они не спросили: „Где ГОСПОДЬ, Тот, Кто вывел нас из Египта, Кто водил нас по пустыне, по голым равнинам, ущельям, сквозь непроглядную тьму по земле иссохшей — той земле, куда не ступала нога человека, где никто никогда не селился?“

Не говорили ли ваши предки, что Господь их вывел из Египта по пустыне сухой и каменистой, где никто не жил, где даже странника не встретить? „Но вёл Господь нас через эти земли. Так где же Он сейчас?”

Не говорили ли ваши предки, что Господь их вывел из Египта — по пустыне сухой и каменистой, где никто не жил, где даже странника не встретить? "Но вёл Господь нас через эти земли. Так где же Он сейчас?"

И не сказали: где Господь, изведший нас из земли Египетской, проведший нас по пустыни, по земле необитаемой26 и непроходимой, по земле безводной и безплодной, по земле, по которой никто никогда не проходил, и не обитал там человек?

и҆ не реко́ша: гдѣ́ є҆сть гд҇ь, и҆зведы́й на́съ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, преведы́й на́съ по пѹсты́ни, по землѝ неѡбита́ннѣй и҆ непрохо́днѣй, по землѝ безво́днѣй и҆ непло́днѣй, по землѝ, по не́йже не ходи́лъ мѹ́жъ никогда́же и҆ не ѡ҆бита́лъ человѣ́къ та́мѡ;

и не рекоша: где есть Господь, изведый нас от земли египетския, преведый нас по пустыни, по земли необитанней и непроходней, по земли безводней и неплодней, по земли, по нейже не ходил муж никогдаже и не обитал человек тамо?

Параллельные ссылки — Иеремия 2:6

4Цар 2:14; Втор 32:10; Втор 8:14-16; Исх 15:27; Ос 12:13; Ос 13:4; Ис 63:11-13; Ис 63:9; Ис 64:7; Иер 2:2; Иер 2:8; Иер 5:2; Иов 10:21; Иов 10:22; Иов 3:5; Иов 35:10; Суд 6:13; Мф 4:16; Пс 23:4; Пс 77:5.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.