так говорит Господь: кто останется в этом городе, умрёт от меча, голода и моровой язвы; а кто выйдет к Халдеям, будет жив, и душа его будет ему вместо добычи, и он останется жив.
«Так говорит Господь: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к халдеям, уцелеют. Собственная жизнь будет им в награду“.
Современный перевод РБО
«Так говорит Господь: кто останется в этом городе, тот умрет — от меча, от голода и мора. Кто выйдет к халдеям, тот останется жив — жизнь и будет ему наградой, будет он жить!
«Так говорит ГОСПОДЬ: „Всякий, кто останется в городе, погибнет от меча, голода и морового поветрия, а тот, кто выйдет за ворота и сдастся халдеям, не погибнет — собственная жизнь достанется ему в награду“.
«Так говорит Господь: "Кто останется в этом городе — умрёт от меча, голода и моровой язвы, а кто выйдет к халдеям — будет жив, и его жизнь будет ему вместо добычи, он будет жить".
Вот что говорит Господь: «Каждый, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча, от голода или от страшной болезни. Но каждый, кто покорится армии Вавилона, останется в живых».
Вот что говорит Господь: "Каждый, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча, от голода или от страшной болезни. Но каждый, кто покорится армии Вавилона, останется в живых".
Так говорит Господь: остающийся в городе сем умрет от меча, и голода, и моровой язвы, а кто выйдет к Халдеям, жив будет, и будет душа его сохранена888, и жив будет,
та́кѡ речѐ гдⷭ҇ь: сѣдѧ́й во гра́дѣ се́мъ ᲂу҆́мретъ мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ мо́ромъ, и҆сходѧ́й же ко халде́ємъ жи́въ бꙋ́детъ, и҆ бꙋ́детъ дꙋша̀ є҆гѡ̀ на ѡ҆брѣ́тенїе, и҆ жи́въ бꙋ́детъ.
тако рече Господь: седяй во граде сем умрет мечем и гладом и мором, исходяй же ко Халдеем жив будет, и будет душа его на обретение, и жив будет.