Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.
«Я сделал тебя, Иеремия, оценщиком металлов, а Мой народ — рудою,[31] чтобы ты смотрел и оценивал их путь».
Современный перевод РБО
«Плавильщиком тебя Я сделал, а народ Мой — золотой рудою, чтобы узнал ты цену его поступков.
«Я поставил тебя, пророк, испытать на прочность народ Мой и переплавить, как переплавляют руду; узнать и определить пути, которыми он следует».
"Я поставил тебя башней в Моём народе, крепостью, чтобы ты знал и следил за их путём.
«Иеремия, велю тебе Я стать подобно мастеру, который испытывает металлы. Испытывать Моих людей ты будешь и наблюдать, что делают они.
"Иеремия, тебе велю работником Я стать, который пробует металлы. Испытывать Моих людей ты будешь и наблюдать, что делают они.
Испытателем поставил Я тебя среди испытанных людей, и ты узнаешь Меня, когда Я буду испытывать путь их168.
И҆скꙋси́телѧ да́хъ тѧ̀ въ лю́дехъ и҆скꙋ́сныхъ, и҆ ᲂу҆вѣ́си мѧ̀, внегда̀ и҆скꙋси́ти мѝ пꙋ́ть и҆́хъ:
Искусителя дах тя в людех искусных, и увеси Мя, внегда искусити Ми путь их: