Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дщерь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дщерь Сиона? ибо рана твоя велика, как море; кто может исцелить тебя?
Что скажу я тебе? С чем тебя сравню, о дочь Иерусалима? Чему уподоблю тебя, чтоб я мог утешить тебя, о девственная дочь Сиона? Рана твоя глубока, как море; кто может исцелить тебя?
Современный перевод РБО
Иерусалим! Что скажу я тебе, чему тебя уподоблю? С чем сравню тебя, как утешу, о Дочь Сиона? Словно море, горе твое бездонно, кто тебя исцелит?
Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дочь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дочь Сиона? Ибо крушение твое, как море, глубоко. Кто может исцелить тебя?
Что мне тебе сказать, с чем тебя сравнить, дочь Иерусалима? Чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя девушка, дочь Сиона? Ведь твоя рана глубока, как море! Кто может тебя исцелить?
Что я сказать тебе могу? С чем я сравнить тебя могу, Иерусалим любимый? С чем мне сравнить тебя, чтобы тебя утешить, город Сион? Рана твоя глубока, как море! Кто может излечить её?
Что я сказать тебе могу? С чем я сравнить тебя могу, девица дочь, Иерусалим? С чем мне сравнить тебя, чтобы тебя утешить, девица дочь, Сион? Рана твоя, как море, глубока! Кто может излечить её?
Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дщерь Иерусалима? чему уподобить тебя, и чем утешить тебя, девица дочь Сиона? ибо страдание твое велико как море; кто может исцелить тебя?
Мем. Что произнесу45 тебе, или чему уподоблю тебя, дщерь Иерусалима? Кто тебя спасет и кто46 тебя утешит, девица, дщерь Сиона? Так велика чаша страдания твоего, кто исцелит тебя?
Ме́мъ. Что́ ти засвидѣ́тельствꙋю; и҆лѝ что̀ ᲂу҆подо́блю тебѣ̀, дщѝ і҆ерⷭ҇ли́млѧ; кто́ тѧ спасе́тъ и҆ кто́ тѧ ᲂу҆тѣ́шитъ, дѣви́це, дщѝ сїѡ́нѧ; ꙗ҆́кѡ возвели́чисѧ ча́ша сокрꙋше́нїѧ твоегѡ̀, кто́ тѧ и҆сцѣли́тъ;
Мем. Что ти засвидетелствую? Или что уподоблю тебе, дщи Иерусалимля? Кто тя спасет и кто тя утешит, девице, дщи Сионя? Яко возвеличися чаша сокрушения твоего, кто тя изцелит?