Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твоё кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твоё беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.
О дочь Сиона! Наказание твое скоро закончится, Он не продлит изгнание твое. А тебя, дочь Эдома, Он накажет за беззакония твои и откроет все грехи твои.
Современный перевод РБО
Дочь Сиона! Наказанье твое завершится, Он положит конец изгнанью! Дочь Эдома! За грехи твои Он тебя покарает, преступленья твои обнажит!
А твоему наказанию, Сиона дочь, настанет конец! Не подвергнет более Владыка Господь тебя изгнанию. Но за твое, беззаконие, дочь Эдома, Он взыщет с тебя и все грехи твои обнажит.
Дочь Сиона! Наказание за твоё беззаконие закончилось. Он не будет больше изгонять тебя. Но твоё беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит твои грехи.
Наказание твоё кончилось, Сион, и в плен ты больше не пойдёшь. Однако за грехи твои, народ Едома, Господь тебя накажет, раскроет Он грехи твои.
Наказание твоё кончилось, дочь Сиона. И в плен ты больше не пойдёшь. Но за грехи твои, народ Едома, Господь тебя накажет. Раскроет Он грехи твои.
Дщерь Сиона! наказание твое кончилось; Он не станет впредь изгонять тебя; на твое беззаконие, дочь Едома, взглянет, обнаружит грехи твои.
Фав. Дщерь Сиона! окончилось беззаконие119 твое, Он не будет более переселять тебя. Дочь Едома! твое беззаконие Он накажет, нечестие твое откроет120.
Ѳа́ѵъ. Сконча́сѧ беззако́нїе твоѐ, дщѝ сїѡ́нѧ, не приложи́тъ ктомꙋ̀ пресели́ти тѧ̀: посѣти́лъ є҆́сть беззакѡ́нїѧ твоѧ̑, дщѝ є҆дѡ́млѧ, ѿкры̀ нечє́стїѧ твоѧ̑.
Фав. Скончася беззаконие твое, дщи Сионя, не приложит ктому преселити тя: посетил есть беззакония твоя, дщи Едомля, откры нечестия твоя.