Библия Плач Плач Иеремии 4:8 › сравнение

Плач Иеремии 4:8

Сравнение:
Плач Иеремии 4:8


а теперь темнее всего чёрного лицо их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.

А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево.

Современный перевод РБО

Теперь почернели они, как уголь, встретишь их — не узнаешь! Кости обтянуты кожей, словно кора, огрубевшей.

А теперь они чернее угля, не узнают их на улицах, кожа да кости, иссохли, как кора деревьев.

а теперь их лица темнее всего чёрного, их не узнают на улицах. Их кожа прилипла к костям, стала сухой, как дерево.

Но лица их теперь чернее сажи, поэтому никто на улицах их не узнаёт. Сморщилась их кожа на костях, стала суха как дерево.

Но лица их теперь чернее сажи. Никто на улицах не узнаёт их. Сморщилась их кожа на костях, стала суха, как дерево.

Теперь темнее всего чернаго образ их, не узнают их на стогнах, кожа их приросла к кости их, стала суха как дерево.

Иф. (А теперь) темнее сажи стал вид их; не узнают их на улицах, кожа их прилипла к костям их, высохли, стали как дерево.

И҆́ѳъ. Потемнѣ̀ па́че са́жи ви́дъ и҆́хъ, не позна́ни бы́ша во и҆схо́дѣхъ: прильпѐ ко́жа и҆́хъ косте́мъ и҆́хъ, и҆зсхо́ша, бы́ша ꙗ҆́кѡ дре́во.

Иф. Потемне паче сажи вид их, не познани быша во исходех: прильпе кожа их костем их, изсхоша, быша яко древо.

Параллельные ссылки — Плач Иеремии 4:8

Синодальный перевод:
Чис 6:5; Руфь 1:19-20; Иов 2:12; Иов 14:20; Иов 19:20; Иов 30:17-19; Иов 30:30; Иов 33:21; Пс 32:4; Пс 38:3; Пс 102:3-5; Пс 102:5; Пс 102:11; Пс 119:83; Песн 1:6; Ис 52:14; Иер 14:2; Плач 4:1-2; Плач 5:10; Иоиль 2:6; Наум 2:10.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.