Плач Иеремии 4 глава » Плач Иеремии 4:9 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Плач Иеремии 4 стих 9

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Плач Иеремии 4:9 / Плач 4:9

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.

Те, кто погиб от меча, счастливее умирающих от голода. Испытывая муки голода, изнемогают они от недостатка полевых плодов.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Смерть от меча лучше, чем смерть от голода, когда нет урожая в поле, и дух испускают в мученьях!

Погибшие от меча счастливее тех, кто из-за неурожая и недостатка хлеба умирает в муках от голода.

Гораздо лучше тем, кто был убит мечом, чем тем, кто от голода умирает. Голодные в печали и страданьях умирают от того, что пищи нет в полях.

Убитые мечом счастливей умирающих от голода. Голодные в печали и страданьях умирают от того, что пищи нет с полей.

Уязвление мечем счастливее язвимых голодом, которые тают, терзая себя от неимения плодов полевых.

Теф. Умерщвленные мечем счастливее умерших от голода, ибо эти истаевают от безплодности земли105.

Те́ѳъ. Лѹ́чше бы́ша ѩ҆́звенїи мече́мъ, не́жели погѹбле́ни гла́домъ: сі́и бо и҆стлѣ́ша ѿ непло́дности землѝ.

Теф. Лучше быша язвении мечем, нежели погублени гладом: сии бо истлеша от неплодности земли.

Параллельные ссылки — Плач Иеремии 4:9

Иез 24:23; Иез 33:10; Лев 26:39.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.