Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя идоложертвенное, среди тебя производят гнусность.
У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных святилищах, и посреди тебя совершались непристойности.
Есть у тебя клеветники, чтобы кровь проливать, и жертвенные застолья на горах — гнусности в тебе творятся!
Современный перевод РБО
Полон ты клеветниками — виновниками кровопролитий. Здесь совершаются трапезы на горах и творятся мерзости.
Рыщут[6] в тебе клеветники, чтобы проливать кровь;[7] устраивают у тебя жертвенные пиры на горах и творят в тебе мерзости!
У тебя есть клеветники, чтобы проливать кровь, и на горах у тебя едят идоложертвенное, среди тебя делают мерзости.
Они лгут, чтобы убивать других людей. Они идут в горы, чтобы поклоняться идолам, а затем возвращаются в Иерусалим, чтобы есть жертвы содружества. Жители Иерусалима погрязли в прелюбодействе.
Они лгут о других людях. Они делают это, чтобы убивать других людей. Они идут в горы, чтобы есть приношения идолам. Люди в Иерусалиме погрязли в прелюбодействе.
Мужи-разбойники находятся среди тебя и проливают у тебя кровь, и на горах едят573 у тебя, и гнусное совершают среди тебя.
мꙋ́жїе разбѡ́йницы бѣ́ша въ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ да пролїю́тъ въ тебѣ̀ кро́вь, и҆ на гора́хъ ꙗ҆дѧ́хꙋ въ тебѣ̀ и҆ сквє́рны творѧ́хꙋ въ тебѣ̀:
мужие разбойницы беша в тебе, яко да пролиют в тебе кровь, и на горах ядяху в тебе и скверны творяху в тебе: