Библия Иез Иезекииль 27:4 › сравнение

Иезекииль 27:4

Сравнение:
Иезекииль 27:4


Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:

Пределами твоими было открытое море; твои зодчие довели красоту твою до совершенства.

По морям пролегли твои границы, зодчие тебя разукрасили.

Современный перевод РБО

Владения твои — среди морей, строители твои сделали тебя прекрасным и совершенным.

Пределы твои далеко простираются в море,[4] лучше прежнего украсили тебя зодчие.

Твои границы посреди морей, твои строители довели твою красоту до совершенства:

Средиземное море — твои границы! Те, кто создали тебя, сделали твою красоту совершенной, словно чудесный корабль, покидающий твои берега.

Вот ты, как корабль в море. Те, кто тебя строил, сделали красоту твою совершенной.

В сердце морском пределы твои698, и сыновья твои вполне украсили тебя:

въ се́рдцы морстѣ́мъ веелі́мꙋ, и҆ сы́нове твоѝ возложи́ша на тѧ̀ добро́тꙋ.

в сердцы морстем веелиму, и сынове твои возложиша на тя доброту.

Параллельные ссылки — Иезекииль 27:4

Синодальный перевод:
Ис 23:2; Иез 26:5; Иез 27:3; Иез 27:11; Иез 27:25; Иез 28:2; Иез 28:12; Иез 28:15; Иез 32:19.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.