И не пощадит тебя око Моё, и не помилую, и воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я — Господь.
Я не взгляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я непременно накажу тебя за твое поведение и омерзительные обычаи. Тогда вы узнаете, что Я — Господь».
Не пожалею и не помилую, воздам тебе по твоим делам, в собственных мерзостях оставлю — будете тогда знать, что Я — Господь.
Современный перевод РБО
не пощажу тебя, не помилую! За дела твои призову тебя к ответу, за мерзости, которым ты предаешься, и тогда поймете вы, что Я — Господь!»
Не помилую тебя, не пожалею, за все поступки твои воздам тебе, за все мерзости, что у вас творятся,[4] тогда вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ“.
И глаз Мой не сжалится над тобой, и не пощажу, но отплачу тебе по твоим путям, твои мерзости будут посреди тебя. И узнаете, что Я — Господь".
Я милосердия не окажу, не буду о вас Я сожалеть. За всё дурное, что вы содеяли, Я шлю вам наказание. И вы узнаете, что Я — Господь!»
Я милосердия не окажу, не буду о вас Я сожалеть. За всё дурное, что вы содеяли, Я шлю вам наказанье. И вы узнаете, что Я — Господь".
Не пощадит тебя око Мое и не помилую, ибо воздам тебе по пути твоему, и мерзости твои среди тебя будут153, и узнаешь, что Я Господь.
Не пощади́тъ ѻ҆́ко моѐ на тѧ̀, и҆ не поми́лꙋю, занѐ пꙋ́ть тво́й на тѧ̀ да́мъ, и҆ ме́рзѡсти твоѧ̑ средѣ̀ тебє̀ бꙋ́дꙋтъ, и҆ ᲂу҆вѣ́си, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь.
Не пощадит око Мое на тя, и не помилую, зане путь твой на тя дам, и мерзости твоя среде тебе будут, и увеси, яко Аз Господь.