Библия » Под редакцией Кулаковых

Иезекииль 7 глава

1 И было мне слово ГОСПОДНЕ:
2
«А ты, смертный, возвести,
что так говорит Владыка ГОСПОДЬ:
„Земле израильской – конец!
Разорена будет вся земля,
от края ее и до края!1
3
Вот она, погибель2 твоя, Израиль:
обрушу на тебя Мой гнев,
буду судить тебя по твоим поступкам,3
воздам тебе за все твои мерзости!
4
Не помилую тебя, не пожалею,
за все поступки твои воздам тебе,
за все мерзости, что у вас творятся,4
тогда вы узнаете, что Я – ГОСПОДЬ“.
5
Так говорит Владыка ГОСПОДЬ:
„Беда грядет, небывалая беда!
6
Конец настал, пришел твой смертный час,5
вот и настиг он тебя! Вот и пришла она,6
7
пришла к тебе, обитатель этой земли, погибель,7
наступает время, близок день –
будет стон8 на горах, а не радость!
8
Скоро изолью на тебя Свою ярость,
постигнет тебя Мой гнев,
буду судить тебя по твоим поступкам,
воздам тебе за все твои мерзости!
9
Не помилую тебя, не пожалею,
за все поступки твои воздам,
за все мерзости, что у вас творятся,
тогда вы узнаете, что Я – ГОСПОДЬ карающий!“
10
Вот и близится этот день, вот он уже идет!
Погибель на тебя обрушится:
гордыня разрослась, жезл расцвел твой!
11
Умножилось беззаконие их –
злой бич, их самих карающий, 9
и никого из них не останется,
из всего их шумного сборища,
со всеми богатствами их,
со всем их превосходством.
12
Пришло время, настал тот день!
Купил землю – не радуйся,
продать пришлось – не горюй,
ибо на весь этот народ10 гнев изольется.
13 Кто продал надел, никогда не возвратится в прежние владения, хотя бы он и покупатель остались в живых. Неотвратим гнев для всего этого народа,11 и никто, погрязший в пороке своем,12 не спасет себе жизнь.
14
Рога протрубили, все наготове –
но никто на битву не выходит,
потому что излился
на весь этот народ гнев Мой.
15
На улице меч настигнет,
в доме моровое поветрие и голод сразят: 13
кто в поле – от меча падет,
а кто в городе – того моровое поветрие
и голод погубят.
16
А кто уцелеет – будут укрываться в горах,
как голуби, что в долинах живут,
стонать будут – каждый о своем пороке.
17
Руки у всех опустятся,
колени подогнутся.14
18
Рубищем себя покроют,
в трепет облачатся;
позор будет у них на лицах,
головы их наголо обреют.
19
Выбросят на улицу они свое серебро,
золото назовут презренным.15

Не спасет их ни золото, ни серебро в день гнева ГОСПОДНЕГО. Не насытятся они золотом, не наедятся им, потому что богатство16 совратило их к пороку!
20 Красотой убранств своих похвалялись, отливали из них мерзких истуканов – потому и сделаю его для них презренным!
21
Отдам его чужакам в добычу,
чтобы злодеи17 разграбили его
и осквернили.
22
Я отвернусь от них –
пусть оскверняют Сокровищницу Мою,
пусть разбойники войдут в нее
и ее осквернят.
23
Приготовь цепи,
ибо кровная месть
царит в этой стране,18
и город этот полон насилия.
24
Я нашлю на них самый лютый из народов,
чтобы захватили жилища их!
Я положу конец высокомерию сильных,
и будут святилища их осквернены!
25
Ужас грядет!
Будут искать мира, да напрасно!
26
За бедою беда идет,
одна за другой – худые вести;
напрасно будут спрашивать у пророка видения,
не сможет священник дать наставления
и старец – мудрого совета.
27
Скорбь охватит царя,
князья впадут19 в отчаяние,
а у простого народа20 задрожат руки.
Воздам им по их поступкам,
какой мерой они мерили, такой и Я отмерю им.21
И узнают они, что Я – ГОСПОДЬ!»

Примечания:

2  [1] – Или (ближе к букв.): конец идет, конец всем четырем краям земли.
3  [2] – Букв.: конец.
3  [3] – Букв.: путям; то же в ст. 4, 8, 9, 27.
4  [4] – Друг. возм. пер.: и ты будешь пожинать последствия твоих мерзких деяний; то же в ст. 9.
6  [5] – Букв.: конец идет, идет конец.
6  [6] – Букв.: он пробудился на тебя, смотри, он идет.
7  [7] – Евр. слово здесь и в ст. 10 неясно.
7  [8] – Букв.: смятение / волнение.
11  [9] – Букв.: насилие поднимется (и превратится в) жезл нечестия.
12  [10] – Букв.: на все богатство / множество; то же в ст. 13 и 14.
13  [11] – Или (ближе к букв.): не будет отменено откровение / пророчество (это) для всего егомножества.
13  [12] – Букв.: из-за своей вины; то же в ст. 16, 19.
15  [13] – Друг. возм. пер.: выйдут – меч (настигнет), возвратятся – моровое поветрие и голод (сразят).
17  [14] – Букв.: колени потекут (словно) вода.
19  [15] – Букв.: нечистотой; то же в ст. 20.
19  [16] – Букв.: оно.
21  [17] – Букв.: нечестивцы земли.
23  [18] – Или: страну переполнили тяжбы о кровной мести.
27  [19] – Букв.: облачатся.
27  [20] – Букв.: у народа земли.
27  [21] – Или (ближе к букв.): буду судить их согласно тому, как они судили.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 7 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.