Библия В Заокском Под редакцией Кулаковых

Иезекииль, 7 Иезекииль, 7 глава

1 И было мне слово ГОСПОДНЕ:
2

«А ты, смертный, возвести,
что так говорит Владыка ГОСПОДЬ:
„Земле израильской — конец!
Разорена будет вся земля,
от края ее и до края![1]

3

Вот она, погибель[2] твоя, Израиль:
обрушу на тебя Мой гнев,
буду судить тебя по твоим поступкам,[3]
воздам тебе за все твои мерзости!

4

Не помилую тебя, не пожалею,
за все поступки твои воздам тебе,
за все мерзости, что у вас творятся,[4]
тогда вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ“.

5

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ:
„Беда грядет, небывалая беда!

6

Конец настал, пришел твой смертный час,[5]
вот и настиг он тебя! Вот и пришла она,[6]

7

пришла к тебе, обитатель этой земли, погибель,[7]
наступает время, близок день —
будет стон[8] на горах, а не радость!

8

Скоро изолью на тебя Свою ярость,
постигнет тебя Мой гнев,
буду судить тебя по твоим поступкам,
воздам тебе за все твои мерзости!

9

Не помилую тебя, не пожалею,
за все поступки твои воздам,
за все мерзости, что у вас творятся,
тогда вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ карающий!“

10

Вот и близится этот день, вот он уже идет!
Погибель на тебя обрушится:
гордыня разрослась, жезл расцвел твой!

11

Умножилось беззаконие их —
злой бич, их самих карающий, [9]
и никого из них не останется,
из всего их шумного сборища,
со всеми богатствами их,
со всем их превосходством.

12

Пришло время, настал тот день!
Купил землю — не радуйся,
продать пришлось — не горюй,
ибо на весь этот народ[10] гнев изольется.

13 Кто продал надел, никогда не возвратится в прежние владения, хотя бы он и покупатель остались в живых. Неотвратим гнев для всего этого народа,[11] и никто, погрязший в пороке своем,[12] не спасет себе жизнь.
14

Рога протрубили, все наготове —
но никто на битву не выходит,
потому что излился
на весь этот народ гнев Мой.

15

На улице меч настигнет,
в доме моровое поветрие и голод сразят: [13]
кто в поле — от меча падет,
а кто в городе — того моровое поветрие
и голод погубят.

16

А кто уцелеет — будут укрываться в горах,
как голуби, что в долинах живут,
стонать будут — каждый о своем пороке.

17

Руки у всех опустятся,
колени подогнутся.[14]

18

Рубищем себя покроют,
в трепет облачатся;
позор будет у них на лицах,
головы их наголо обреют.

19

Выбросят на улицу они свое серебро,
золото назовут презренным.[15]


Не спасет их ни золото, ни серебро в день гнева ГОСПОДНЕГО. Не насытятся они золотом, не наедятся им, потому что богатство[16] совратило их к пороку!
20 Красотой убранств своих похвалялись, отливали из них мерзких истуканов — потому и сделаю его для них презренным!
21

Отдам его чужакам в добычу,
чтобы злодеи[17] разграбили его
и осквернили.

22

Я отвернусь от них —
пусть оскверняют Сокровищницу Мою,
пусть разбойники войдут в нее
и ее осквернят.

23

Приготовь цепи,
ибо кровная месть
царит в этой стране,[18]
и город этот полон насилия.

24

Я нашлю на них самый лютый из народов,
чтобы захватили жилища их!
Я положу конец высокомерию сильных,
и будут святилища их осквернены!

25

Ужас грядет!
Будут искать мира, да напрасно!

26

За бедою беда идет,
одна за другой — худые вести;
напрасно будут спрашивать у пророка видения,
не сможет священник дать наставления
и старец — мудрого совета.

27

Скорбь охватит царя,
князья впадут[19] в отчаяние,
а у простого народа[20] задрожат руки.
Воздам им по их поступкам,
какой мерой они мерили, такой и Я отмерю им.[21]
И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ!»

Примечания к тексту

2 [1] ↑ — Или (ближе к букв.): конец идет, конец всем четырем краям земли.
3 [2] ↑ — Букв.: конец.
3 [3] ↑ — Букв.: путям; то же в ст. 4, 8, 9, 27.
4 [4] ↑ — Друг. возм. пер.: и ты будешь пожинать последствия твоих мерзких деяний; то же в ст. 9.
6 [5] ↑ — Букв.: конец идет, идет конец.
6 [6] ↑ — Букв.: он пробудился на тебя, смотри, он идет.
7 [7] ↑ — Евр. слово здесь и в ст. 10 неясно.
7 [8] ↑ — Букв.: смятение / волнение.
11 [9] ↑ — Букв.: насилие поднимется (и превратится в) жезл нечестия.
12 [10] ↑ — Букв.: на все богатство / множество; то же в ст. 13 и 14.
13 [11] ↑ — Или (ближе к букв.): не будет отменено откровение / пророчество (это) для всего егомножества.
13 [12] ↑ — Букв.: из-за своей вины; то же в ст. 16, 19.
15 [13] ↑ — Друг. возм. пер.: выйдут — меч (настигнет), возвратятся — моровое поветрие и голод (сразят).
17 [14] ↑ — Букв.: колени потекут (словно) вода.
19 [15] ↑ — Букв.: нечистотой; то же в ст. 20.
19 [16] ↑ — Букв.: оно.
21 [17] ↑ — Букв.: нечестивцы земли.
23 [18] ↑ — Или: страну переполнили тяжбы о кровной мести.
27 [19] ↑ — Букв.: облачатся.
27 [20] ↑ — Букв.: у народа земли.
27 [21] ↑ — Или (ближе к букв.): буду судить их согласно тому, как они судили.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иезекииль, 7 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.