Библия Дан Даниил 4:33 › сравнение

Даниил 4:33

Сравнение:
Даниил 4:33


В то время возвратился ко мне разум мой, и к славе царства моего возвратились ко мне сановитость и прежний вид мой; тогда взыскали меня советники мои и вельможи мои, и я восстановлен на царство моё, и величие моё ещё более возвысилось.

В то же время, когда вернулся ко мне мой разум, ко мне вернулись и царская слава, и честь, и величие. Мои советники и приближенные возвратились ко мне, вернули меня на мой престол, и я стал ещё более велик, чем прежде.

Современный перевод РБО

В тот миг рассудок вернулся ко мне; вернулись ко мне царская слава, честь и величие. Приближенные и вельможи признали меня, я снова стал царем, и мощь моя возросла больше прежнего.

Когда разум ко мне вернулся, я вновь обрел царскую славу, прежнее достоинство и величие. Мои советники и сановники меня признали, я был вновь утвержден на своем престоле, и могущество мое еще более возросло.

В то время ко мне вернулся мой разум, и к славе моего царства, ко мне вернулись величие и мой прежний вид. Тогда мои советники и моя знать нашли меня, я был восстановлен на моём царстве, и моё величие ещё больше выросло.

В то время Бог вернул мне мой разум, великий почёт и царскую власть. Мои советники и царские сановники начали снова просить моего совета. Я снова стал царём, и моё величие стало ещё выше, чем раньше, а власть укрепилась.

В то время Бог вернул мне мой разум, великий почёт и царскую власть. Мои советники и царские сановники начали снова просить моего совета. Я снова стал царём, и величие моё стало ещё выше, чем раньше, а власть сильнее.

В то самое время разсудок мой возвратился ко мне, и, к славе царства моего, возвратилась ко мне красота и прежний вид мой; и взыскали меня советники мои и вельможи мои, и я возстановлен на царство мое, и величие мое возвысилось еще более.

В то время ум мой возвратился ко мне, и царския почести дарованы были мне160, и вид мой возвратился ко мне, и начальники мои, и вельможи мои отыскали меня, и я утвердился в царстве моем, и величие мое еще более возвысилось161.

Въ то̀ вре́мѧ ᲂу҆́мъ мо́й возврати́сѧ ко мнѣ̀, и҆ въ че́сть ца́рства моегѡ̀ прїидо́хъ, и҆ зра́къ мо́й возврати́сѧ ко мнѣ̀, и҆ нача̑льницы моѝ и҆ вельмѡ́жи моѝ и҆ска́хꙋ менѐ: и҆ въ ца́рствѣ мое́мъ ᲂу҆тверди́хсѧ, и҆ вели́чество и҆з̾ѻби́льнѣе приложи́сѧ мнѣ̀.

В то время ум мой возвратися ко мне, и в честь царства моего приидох, и зрак мой возвратися ко мне, и началницы мои и вельможи мои искаху мене: и в царстве моем утвердихся, и величество изюбилнее приложися мне.

Параллельные ссылки — Даниил 4:33

Синодальный перевод:
Мк 5:3; 1Фес 5:2; Иов 12:21; Иов 12:24; Иов 18:18; Иов 20:5; Иов 30:5; Пс 107:40; Ис 30:14; Ис 51:13; Дан 4:16; Дан 4:25; Дан 4:32; Дан 5:5; Дан 5:21.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.