Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Даниил, 4 Даниил, 4 глава

1 Я, Навуходоносор, жил в обилии в дому моем и благоденствовал125 на престоле моем.
2 Видел я сон, и он устрашил меня, и обезпокоился я на ложе моем, и видения головы моей смутили меня.
3 И издано было мною повеление привести ко мне всех мудрых мужей126 Вавилонских, чтобы объяснили мне значение сна.
4 И вошли чародеи, волхвы, предсказатели, халдеи127, и сон я разсказал им, но значения его они не объяснили мне,
5 Пока не пришел ко мне128 Даниил, коему имя Валтасар по имени бога моего, который имеет в себе Святого Духа Божия. И я разсказал ему сон.
6 „Валтасар, глава волхвов! Я знаю, что ты имеешь в себе Святого Духа Божия и никакая тайна не затруднит129 тебя, выслушай содержание130 сна моего, который я видел, и скажи мне значение его,
7 Видение головы моей131 на ложе моем было132 (таковое): вот дерево среди земли и высота его великая.
8 Велико и крепко было дерево то, и высота его достигала небес, и величина133 его до краев всей земли.
9 Листья у него прекрасные и плодов на нем множество, и пища на нем для всех, и под ним поместились все134 дикие звери, и в ветвях его угнездились (все)135 птицы небесныя, и от него питалась всякая плоть.
10 Я видел во сне136 ночью на ложе моем: и вот Бодрый137 и Святый сошел с небес138,
11 И громко возгласил, и сказал так: „срубите дерево, и оторвите ветви его. и стрясите листья его, и разсыпьте плоды его, пусть удалятся из под него звери и птицы с ветвей его.
12 Только отрасль139 корней его в земле оставьте, и в оковах железных и медных, и среди полевой140 травы и в росе небесной пусть пребывает141, и с (дикими)142 зверями на траве земной часть его.
13 Сердце его человеческое143 изменится и сердце звериное дастся ему, и семь времен144 пройдут над ним.
14 Изречением Бодрого145 определено146 и словами святых испрошено147, дабы знали живущие, что148 владеет Вышний царством человеческим и, кому захочет, дает его, и уничиженного149 между людьми поставляет над ними“.
15 Вот сон, который видел я, Навуходоносор царь, а ты, Валтасар, значение его скажи, ибо все мудрецы царства моего не могут значения его объяснить мне, а ты, Даниил, можеш, ибо Святый Дух Божий в тебе “.
16 Тогда Даниил, коему имя Валтасар, замолк150 как бы на один час, и размышления его смущали его. И начал говорить царь: „Валтасар! пусть сон мой151 и значение его152 не смущают тебя“. И сказал в ответ Валтасар: „господин! да будет сон сей153 ненавидящим тебя и значение его врагам твоим!
17 Дерево, которое ты видел, большое и крепкое, коего высота достигала неба, а величина (простиралась) во всю землю,
18 И листья его прекрасные и множество плодов на нем, и все питались от него, под ним жили дикие звери и в ветвях его гнездились птицы небесныя,
19 (Это)-ты, царь, ибо ты возвеличился и укрепился, и величие твое возрасло и достигло до неба, и власть твоя-до концов земли.
20 А что царь видел Бодрого и Святого, сходящого с неба и сказавшаго: „срубите дерево, и истребите его, а только отрасль корней его оставьте в земле, и в узах железных и медных, и в полевой траве в росе небесной пусть она пребывает и с дикими зверями часть его, пока семь времен не пройдут над нимъ“,
21 Таково значение сего, царь, и определение Вышнего, которое постигнет господина, моего, царя:
22 Отлучат тебя от людей и с дикими зверями будет житие твое, и травою, как вола, будут кормить тебя, и росою небесною будет орошаемо154 тело твое, и пройдут над тобою семь времен, пока не узнаеш, что владеет Вышний царством человеческим и дает его, кому хочет.
23 А что сказано: оставьте отрасль корней дерева (в земле)155, (это значит, что) царство твое останется при тебе, пока не познаешь власть небесную156.
24 Посему, царь, да будет угоден тебе совет мой: искупи грехи твои милостынями и неправды твои щедростию к бедным, может быть Бог будет долготерпелив к твоим грехамъ“.
25 Все сие постигло царя Навуходоносора.
26 По прошествии двенадцати месяцев, ходя в царском доме своем в Вавилоне,
27 Царь сказал: „не велик ли сей Вавилонъ“, который я построил в дом царства157, силою моего могущества, в честь славы моей“?
28 Слово еще было в устах царя, как был голос с неба: „тебе говорится158, Навуходоносор царь: царство твое отошло от тебя:
29 И отлучат тебя от людей, и с дикими зверями будет житие твое, и травою, как вола, будут кормить тебя, и семь времен пройдут над тобою, пока не узнаешь, что владеет Вышний царством человеческим, и дает его, кому хочетъ“.
30 В тот час слово исполнилось на царе Навуходоносоре: и от людей он отлучен был, и ел траву, как вол, и росою небесною тело его орошалось, так что отросли волосы у него, как у льва, и ногти, как у птиц.
31 И по окончании тех дней, я, Навуходоносор. возвел глаза мои к небу, и ум мой ко мне возвратился, и Вышнего я благословил, и Живущого во веки восхвалил и прославил, ибо власть Его-власть вечная и царство Его в роды и роды159,
32 И все живущие на земле ничего не значат, и по воле Своей Он действует в воинстве небесном и в населении земном, и нет никого, кто бы воспротивился руке Его и сказал Ему: „что Ты сделалъ“?
33 В то время ум мой возвратился ко мне, и царския почести дарованы были мне160, и вид мой возвратился ко мне, и начальники мои, и вельможи мои отыскали меня, и я утвердился в царстве моем, и величие мое еще более возвысилось161.
34 И потому ныне я, Навуходоносор, хвалю, и превозношу, и славлю Царя Небесного, ибо все дела Его истинны и пути Его правы162 и всех ходящих гордо Он может смирить“.

Примечания к тексту

[125] Букв. процветал, пользуемся рус. синод. пер.
[126] Слав. мужы нет соотв. в гр., лат. и евр. т., следовало бы оскобить, есть в Симеон. перев., а в более древних читается: мудрецов.
[127] См. прим. к 2, 2.
[128] Слав. пред мя соотв. ἐνώπιόν μου в лук. спп., у Феод. и Злат. в алекс., ват., text. recept. нет.
[129] Гр. οὐκ ἀδυνατει — не непреодолима.
[130] Ὅρασιν — видение.
[131] Слав. видение главы моея соотв. ὅρασις κεφαλῆς — 62, 147, 230 и (мн. ч.) αἱ ὁράσεις — лук. спп., XII, альд., а в алекс., ват. и др. нет.
[132] Букв. я видел.
[133] Слав. величина по гр. κῦτος — ширина и распространенность ветвей, весь объем дерева.
[134] Слав. вси соотв. πάντα в XII, более нет нигде.
[135] Оскобл. слав. вся нет соотв. в гр. и лат. тексте.
[136] Слав. во сне соотв. ἐν ὁράματι — в видении.
[137] Слав. бодрый соотв. гр. εἳρ­עיר — страж.
[138] „Видел Ангела, имеющого безплотное существо“. Феодорит.
[139] Гр. φυὴν — главный ствол от корней.
[140] Гр. ἕξω — слав. внешнем, пользуемся перифр. русск. перевода.
[141] Κοιτασθήσεται — пусть имеет логовище, как звери.
[142] Оскобл. слав. дивиими соотв. ἀργυρίων — XII, 230, 232, 233, есть в симеон. спп., в др. нет. Можно бы и не оскоблять, так как в 20 и 22 стт. это слово есть везде.
[143] Букв. от человек ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων.
[144] LXX толк. поставили: ἔτη — лет, вм. καιροὶ, также и Иероним понимал (при объяснении 34 стиха); Феодорит и Ефрем Сир. видели 3/2 года; другие толковники еще иначе понимали (Knabenbauer. 1. с 145 р.). Вообще долгое время будет продолжаться болезнь Навуходоносора.
[145] См. прим. к 10 ст.
[146] Ὁ λόγος — пользуемся перифразом синод. перевода.
[147] Ἐπερώτημα — слав. прошение, т. е. выпрошено или вытребовано от Бога наказание Навуходоносору.
[148] В гр. т. добавлено Κύριος — Господь есть Вышний, в слав. древнем было: Господь вышний, в нын. слав. нет слова Господь, а следовало-бы вставить.
[149] Ἐξουδένομα — буквально: унижение.
[150] В мефод. сп. стояло: помолча­по гр. ἀπηνεώθη — онемел, от ἔνεος — немой (Schleusner. I. с. I, 340 р.), в вульг. tacitus; поэтому отступаем от нын. слав. ужасеся.
[151] Слав. мой соотв. μου в 34, в др. нет.
[152] Слав. его соотв. αὐτου — в 34, более нет.
[153] Глав. сей соотв. τοῦτο — в 33, 87, 228 и у Феодор., в др. нет.
[154] Слав. тело твое оросится соотв. τὸ σῶμα σου Βαθήσεται (от βάπτο — погружаю) в лук. спп.: 22, 36, 48, 51, у Феод. и Златоуста, а об. αὐλισθήσῃ — будешь жить.
[155] Оскоб. слав. в земли соотв: ἐν τῇ γῇ — в лук. и исих. спп.: 33, 34, 36, 42, 49, 5И, 87, 90, 91, 228, 233, компл. и альд., изд.; можно-бы и не оскоблять.
[156] „Лишившись царства, познаешь Подателя царства, потом снова восприимешь прежнюю власть и из сею отъятия и возвращения дознаешь: Кто правитель всяческихъ“. Феодорит.
[157] Т. е. сделал столицею, местопребыванием царя.
[158] Слав. глаголется соотв. λέγεται — в лук., исих., компл. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. мн. ч. λέγουσιν.
[159] См. прим. к 3, 100 ст.
[160] Εἰς τιμὴν τῆς βασιλείας ᾖλθον — букв. я вошел в честь царства царственную.
[161] Слав. изобильнее приложися, пользуемся рус. синод. пер.
[162] Κρίσεις — суды, слав. судьбы.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Даниил, 4 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Библия говорит сегодня
  8. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.