Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Даниил 5 Даниил 5 глава

1 Валтасар царь устроил большое пиршество для тысячи вельмож своих.
2 И пред тысячью (стояло) вино, и пил Валтасар, и велел при вкушении вина принести сосуды золотые и серебряные, которые вынес Навуходоносор, отец его, из храма (Господа Бога)163, который в Иерусалиме, что бы пили из них царь и вельможи его, и наложницы его и возлежащия164 (вокруг)165 его.
3 И принесли сосуды золотые и серебряные, которые вынес (Навуходоносор царь)166 из храма Господа167 Бога, который в Иерусалиме, и пили из них царь, и вельможи его, и наложницы его, и возлежащия (вокруг)168 его.
4 Пили вино, и прославляли богов золотых, и серебряных, и медных, и железных, и деревянных и, каменных, а Бога вечного, имеющого власть над духом их, не прославили.
5 В тот час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести169 стены царского дома, и царь видел персты170 пишущей руки.
6 Тогда вид царя изменился, и помыслы его смутили его, и связи чресл его ослабели, и колена его стали биться одно о другое171.
7 И громко закричал царь, чтобы ввели волхвов, халдеев и гадателей. И сказал царь172 мудрецам Вавилонским: „кто прочтет эту надпись и разъяснит мне значение ея, тот будет облечен в багряницу173, и цепь золотая будет на шее его, и третьим властелином174 будет в царстве моемъ“.
8 И входили все мудрецы к царю175 и не могли прочесть надписи, ни объяснить значения (ея) царю.
9 А царь Валтасар176 встревожился и вид его изменился на нем, и вельможи его смутились.
10 И вошла царица в дом пира и сказала царица: „царь, во веки живи! Да не смущают тебя помыслы твои и да не изменяется вид твой!
11 Есть муж в царстве твоем, в коем Дух Божий, и во дни отца твоего бодрость177 и разум найдены в нем, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его начальником волхвов, заклинателей, халдеев, предсказателей,
12 Ибо преизобильный дух (был)178 в нем, и мудрость, и разум (найдены)179 в нем: он объяснял сны, открывал тайны, разрешал загадки180,-(это) Даниил, а царь назвал его Валтасаром. Итак пусть теперь его позовут, и он объяснит тебе значение ея181“.
13 Тогда Даниил введен был к царю. И сказал царь Даниилу: „ты ли Даниил из пленных сынов Иудейских, коих привел царь Навуходоносор182, отец мой?
14 Я слышал о тебе, что Дух Божий в тебе, и бодрость, и разум, и мудрость в обилии найдены в тебе.
15 И ныне, вошли ко мне мудрецы, волхвы, предсказатели, чтобы прочесть эту надпись и значение ея объяснить мне, но не могли объяснить мне.
16 А я слышал о тебе, что можешь правду сказать183. Итак, если теперь сможешь надпись эту прочесть и значение ея объяснить мне, то будешь одет в багряницу, и золотая цепь на шее твоей будет, и третьим властелином184 в царстве моем будешь“.
17 Тогда сказал Даниил в ответ царю: дары твои пусть у тебя останутся, и подарок185 дома твоего отдай другому, а я прочту надпись царю и значение ея объясню тебе.
18 Царь! Бог Вышний царство, и величие, и честь, и славу, даровал отцу твоему Навуходоносору.
19 И от величия, которое Он ему дал, все народы, племена, языки трепетали и боялись его, и кого хотел он186, убивал, и кого хотел, бил, и кого хотел, возвышал, и кого хотел, он унижал.
20 Но когда надмилось сердце его и дух его окреп в дерзости, он 6ыл сведен с царского престола, и слава187 и честь были отняты у него.
21 И от людей был он удален, и сердце его уподобилось звериному188 и житие его (было) с дикими ослами, и травою, как вола, кормили его, и росою небесною орошалось тело его, пока он не познал, что владеет Бог Вышний царством человеческим, и кому хочет, отдает его189.
22 И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца своего пред Господом. Ужели ты всего этого не знал?
23 Но вознесся против Господа Бога небесного, и сосуды храма Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, и наложницы твои, и возлежащия (вокруг)190 тебя, вино пили из них, и богов золотых, и серебряных, и медных, и железных, и каменных, и деревянных, которые не видят, не слышат, не разумеют, ты прославил, а Бога, в руке Коего дыхание твое и все пути твои, ты не прославил.
24 За сие посланы были от Него персты191 руки и начертали эту надпись.
25 А начертанная надпись такова: мани, фекел, фарес192.
26 Таково значение слов: мани-измерил Бог царство твое и определил конец193 ему.
27 Фекел-поставлено (оно) на весах и найдено легким194.
28 Фарес-разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
29 И сказал Валтасар: (оденьте его)195, и одели Даниила в багряницу, и цепь золотую надели на шею его, и объявили его третьим властелином в царстве его.
30 В ту ночь убили Валтасара, царя196 Халдейского.
31 И Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.

Примечания:

[163] Оскобл. слав. Господа Бога соотв. Κυρίου του Θεου — в 233, есть Θεου в 34, Κυρίου — 230, в др. нет.
[164] Αἱ παράκοιτοι — женщины, но есть: οἱ παράκοιτοι мужчины: 34, 35, 49, 90, 147, 148, 230, 232, 233, — компл., слав. возлежащыя указыв. на женщин.
[165] Оскобл. слав. окрест нет соотв. в гр. и лат. т., начинается с Симеон. спп., а ранее не было.
[166] Оскобл. слав. Навуходоносор царь соотв. Ναβουχοδονόσορ — 35, 36, 48, 231, у Злат. и Феод., сл. царь нет соотв. нигде.
[167] Слав. Господа нет соотв., следовало бы оскобить.
[168] См. примечания ко 2-му стиху.
[169] Ἐπὶ τὸ κονίαμα — по нашему: штукатурке, слав. поваплении.
[170] Ἀστραγάλους — позвонки, суставы, слав. персты.
[171] Слав. сражастася соотв. гр. συνεκρούονοντο — от συνεκρούω вступаю в бой, такое чтение есть в XII, 23, 230, у Феод., συνεκρούετο — в лук. спп. 36, 48, 51, 231, а в алекс., ват. и др. ςυνεκροτούντο — рукоплескали.
[172] Слав. царь соотв. ὁ βασιλεύς — в лук. спп. и альд. изд., а в. алекс., ват. и др. нет.
[173] Πορφύραν — слав. багряницу, красная царственная одежда.
[174] Ἄρξει — обладати начнет, пользуемся рус. синод. переводом.
[175] Слав. к царю соотв. του βασιλέως (царские мудрецы): или сами слав. переводчики (Симеонов. изд.) допустили перифраз, или было чтение τῷ βασιλεῖ, ныне утраченное.
[176] В алекс. доб. πολύ, в др. гр. и слав. нет.
[177] Гр. γρηγόρησις — проницательность, находчивость, сметливость, слав. бодрость.
[178] Оскоб. слав. бяше соотв. ἦν — в № 130, более нет.
[179] Оскобл. слав. обретеся соотв. εὐρέθη — в № 130, 230, 233.
[180] Гр. συνδέσμους слав. соузы, узлы.
[181] Т. е. надписи.
[182] Слав. Навуходоносор соотв. Ναβουχοδονόσορ в 230 и 233, более нет нигде.
[183] Κρίματα συγκρίνειν — букв. суды разсудить.
[184] См. прим. к ст. 12.
[185] Гр. δορεὰν — в русск. синод. почесть.
[186] По гр. трижды αὐτὸς после ἐβούλετο, по слав. опущено.
[187] Слав. и слава нет нигде соотв., следовало бы оскобить, и в древ. слав. спп. не было.
[188] Μετὰ τῶν θηρίων ἐδόθη — слав. со зверьми отдася букв. поместилось между зверями.
[189] См. 4, 30.
[190] Оскобл. окрест см. 2 ст. прим.
[191] Слав. мн. ч. персты соотв. ἀστράγαλος — сустав, в рус. синод. кисть.
[192] С евр. и халд. значат эти слова: мани — измерил, фекел — взвесил, фарес — разделил.
[193] Ἐπλήρσεν — слав. сконча.
[194] Гр. ὑστεροῦσα слав. лишаемо, т. е. легковесно, недостаточно.
[195] Оскоб. слав. облецыте и нет соотв. нигде.
[196] С гр. убит был Валтасар царь Халдейский — ἀνηρέθη βατασὰρ ὁ βασιλεύς ὁ Χαλδαίος по слав. убиша Валтасара царя Халдейска — очевидно перифраз, начавшийся с симеон. спп., а в мефод. читалось: убиен бысть…т. е. в соответствие греческому тексту.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Даниила, 5 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.