Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Даниил, 3 Даниил, 3 глава

1 В восемнадцатый год Навуходоносор царь сделал золотой истукан76: вышина его шестьдесят локтей, и ширина его шесть локтей, и поставил его на поле Деир в стране Вавилонской.
2 И послал (Навуходоносор царь)77 собрать высших начальников78, военачальников, наместников, начальников и правителей79, и всех имеющих власть, и всех князей стран, чтобы пришли на открытие80 истукана, который поставил Навуходоносор царь.
3 И собрались наместники, высшие начальники, военачальники, начальники, правители, высокопоставленныя и властныя лица, и все начальники стран на открытие истукана, который поставил Навуходоносор царь, и стали пред истуканом, который поставил Навуходоносор царь.
4 Тогда глашатай громко возопил: „объявляется вам, народы, люди, племена и языки!
5 В тот час, как услышите звук трубы, свирели, гуслей, самвики81, и арфы и симфонии82 всякого рода музыкальных инструментов,-падайте и покланяйтесь золотому истукану, который поставил Навуходоносор царь.
6 А кто не падет и не поклонится, тотчас брошен будет в печь, раскаленную огнемъ“.
7 И когда услышали народы звук трубы, свирели и гуслей, самвики и арфы и симфонии всякого рода музыкальных инструментов, то все народы, племена и языки, падая, покланялись золотому истукану, который поставил Навуходоносор царь.
8 Тогда подошли некоторые83 из Халдеев и наклеветали84 на Иудеев.
9 И85 сказали Навуходоносору царю: царь, вовеки живи!
10 Ты, царь, издал повеление, чтобы всякий человек, который услышит звук трубы, и свирели, и гуслей, самвики и арфы, и симфонии всякого рода музыкальных инструментов,
11 И не падет и не поклонится золотому истукану, будет брошен в печь, огнем раскаленную.
12 Но есть мужи Иудейские, которых ты поставил над делами страны Вавилонской, Седрах, Мисах и Авденого, которые86 не послушали твоего, царь, повеления, и богам твоим не служат, и истукану золотому, который ты поставил, не покланяются.
13 Тогда Навуходоносор в ярости и гневе велел привести Седраха, Мисаха и Авденого, и приведены они были к царю.
14 И сказал им Навуходоносор: правда ли, Седрах, Мисах и Авденого, что вы богам моим не служите и золотому истукану, который я поставил, не кланяетесь?
15 Отныне, если вы готовы87, то, как только услышите звук трубы, свирели, гуслей, самвики, арфы и симфонии всякого рода музыкальных инструментов, то падите и поклонитесь истукану золотому, который я сделал, если же не поклонитесь, то тотчас же брошены будете в печь, раскаленную огнем, и какой бог избавит вас от руки моей?
16 И сказали в ответ Седрах, Мисах и Авденого царю Навуходоносору: нет нам нужды отвечать тебе на это слово.
17 Ибо есть Бог наш на небесах, Которому мы служим, Он силен взять нас из печи, разскаленной огнем, и от руки твоей, царь, избавит88 нас.
18 Если же не так89, то да будет известно тебе, царь, что богам твоим мы не служим и истукану золотому, сделанному тобою, мы не кланяемся90.
19 Тогда Навуходоносор91 исполнился ярости и вид лица его изменился на Седраха, Мисаха и Авденого, и сказал: разожгите92 печь в семь раз более, пока до конца не разожжется.
20 И самым сильным мужам сказал: связавши93 Седраха, Мисаха и Авденого, бросьте94 в печь раскаленную огнем.
21 Тогда мужи оные связаны были в нижнем платье95 своем и в головных уборах96, и в обуви97, и в одеждах своих, и брошены были в средину печи, раскаленной огнем.
22 Так как повеление царя было весьма строго98 и печь была раскалена чрезвычайно, то мужей тех, которые бросили Седраха, Мисаха и Авденого, огненное пламя убило.
23 А сии три мужа99, Седрах, Мисах и Авденого, упали в средину раскаленной огнем печи связанные,
24 И100 ходили среди пламени, воспевая Бога и благословляя Господа.
25 И став с ними101, Азария молился и, отверзши уста свои среди пламени, говорил так:
26 „Благословен Ты, Господи Боже отцев наших, хвально и прославлено имя Твое во веки.
27 Ибо праведен Ты во всем, что соделал с нами, и все дела Твои истинны и пути Твои правы, и все суды Твои истинны
28 Ты совершил истинные суды во всем, что навел на нас и на святый град отцев наших, Иерусалим, потому что по истине и по суду навел Ты все это на нас102 за грехи наши.
29 Ибо согрешили мы, и поступили беззаконно, отступив от Тебя, и во всем согрешили.
30 И заповедей Твоих не слушали и не соблюдали, и не поступали, как Ты повелел нам, чтобы благо нам было.
31 И все, что Ты навел на нас, и все, что Ты соделал с нами103, соделал по истинному суду.
32 И предал нас в руки врагов беззаконных, противных104 отступников, и царю неправосудному и злейшему на всей земле.
33 И ныне мы не можем открыть уст; мы сделались105 стыдом и поношением для рабов Твоих и чтущих Тебя.
34 Но не предай нас навсегда ради имени Твоего, и не разрушь завета Твоего.
35 И не отними от нас милости Твоей ради Авраама, возлюбленного Тобою, и ради Исаака, раба Твоего, и Израиля святого Твоего,
36 Которым Ты говорил, что умножишь семя их, как звезды небесныя и как песок на берегу моря.
37 Мы умалены, Господи, более всех народов, и унижены ныне на всей земле за грехи наши.
38 И нет в настоящее время ни князя, ни пророка, ни вождя, ни всесожжения, ни жертвы, ни приношения, ни фимиама, ни места, чтобы нам принести жертву Тебе и обресть милость106.
39 Но с сокрушенною душею и смиренным духом да будем приняты.
40 Как при всесожжении овнов и тельцов и как при тысячах тучных агнцев, так да будет жертва наша пред Тобою ныне благоугодною Тебе107; ибо нет стыда уповающим на Тебя
41 И ныне мы следуем108 всем сердцем, и боимся Тебя, и ищем лица Твоего.
42 Не посрами нас, но сотвори с нами по снисхождению Твоему и по множеству милости Твоей.
43 И избави нас (по множеству) чудес109 Твоих, и дай славу имени Твоему, Господи.
44 И да посрамятся все, делающие рабам Твоим зло; и да постыдятся со всем могуществом, и сила их да сокрушится;
45 И да познают, что Ты Господь Бог един и славен по всей вселенной“.
46 А между тем слуги царя, ввергшие их, не переставали разжигать печь нефтью, смолою, паклею110 и хворостом;
47 И поднимался пламень над печью в сорок девять локтей;—
48 И вырывался и сожигал тех из Халдеев111, которых достигал около печи.
49 Но ангел Господень сошел в печь вместе с бывшими с Азариею.
50 И выбросил пламень огня из печи, и сделал, что в средине печи был как бы шумящий влажный ветер, и огонь нисколько не прикоснулся к ним, и не повредил им, и не обезпокоил их.
51 Тогда сии трое, как бы одними устами, воспели в печи, и благословили и прославили Бога, говоря:
52 „Благословен Ты, Господи, Боже отцев наших, и хвальный и превозносимый во веки, и благословенно имя славы Твоей, святое и прехвальное и превозносимое во веки.
53 Благословен Ты в храме святой славы Твоей, и прехвальный и превозносимый во веки.
54 Благословен Ты, видящий бездны, возседающий на херувимах, и прехвальный и превозносимый во веки.
55 Благословен Ты на престоле славы царства Твоего, и прехвальный и превозносимый во веки.
56 Благословен Ты на тверди небесной, и прехвальный и превозносимый во веки.
57 Благословите, все дела Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
58 Благословите, ангелы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
59 Благословите, небеса, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
60 Благословите Господа, все воды, которыя превыше небес, пойте и превозносите Его во веки.
61 Благословите, все силы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
62 Благословите, солнце и луна, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
63 Благословите, звезды небесныя, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
64 Благословите, всякий дождь и роса, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
65 Благословите, все ветры, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
66 Благословите, огонь и жар, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
67 Благословите, холод и зной, Господа, пойте и превозносите Его во веки,
68 Благословите, росы и инеи, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
69 Благословите, ночи и дни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
70 Благословите, свет и тьма, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
71 Благословите, лед и мороз, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
72 Благословите, иней и снег112, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
73 Благословите, молнии и облака, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
74 Да благословит земля Господа, да поет и превозносит Его во веки.
75 Благословите, горы и холмы, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
76 Благословите Господа, все произрастения на земле, пойте и превозносите Его во веки.
77 Благословите, источники, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
78 Благословите, моря и реки, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
79 Благословите Господа, киты и все, движущееся в водах, пойте и превозносите Его во веки.
80 Благословите, все птицы небесныя, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
81 Благословите Господа, звери и весь скот, пойте и превозносите Его во веки.
82 Благословите, сыны человеческие, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
83 Да благословит113 Израиль Господа, пой и превозноси Его во веки.
84 Благословите, священники Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
85 Благословите, рабы Господни, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
86 Благословите, духи и души праведных, пойте и превозносите Его во веки.
87 Благословите, праведные и смиренные сердцем, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
88 Благословите, Анания, Азария и Мисаил, Господа, пойте и превозносите Его во веки, ибо Он извлек нас из ада, и спас нас от руки смерти, и избавил нас из-среды печи и114 горящого пламени, и из-среды огня избавил нас.
89 Славьте, Господа, ибо Он благ, ибо во век милость Его.
90 Благословите, все чтущие Господа, Бога богов, пойте и славьте, ибо во век милость Его“.
91 Навуходоносор же, услышав, что они поют, изумился и, встал поспешно и сказал вельможам своим: не троих-ли мужей бросили мы в печь в средину огня связанными? И сказали царю: именно так, царь!
92 И сказал царь: вот я вижу четырех мужей, развязанных и ходящих среди огня, и ничто не истлело на них, и вид четвертого подобен Сыну Божию.
93 Тогда подошел Навуходоносор к устью115 печи, раскаленной огнем, и сказал: Седрах, Мисах, Авденого, рабы Бога Вышняго! выйдите и подойдите сюда116! И вышли Седрах, Мисах, Авденого из среды огня.
94 И собрались князья, и военачальники, и наместники, и вельможи царские, и увидели мужей, что огонь не имел силы над телами их, и волоса на голове их не опалил117, и одежда118 их не изменилась и даже запаху огня119 не было от них.
95 И поклонился пред ними120 царь Богу. И сказал царь121 Навуходоносор: благословен Бог Седраха, Мисаха и Авденого, Который послал Ангела Своего и избавил рабов Своих, которые надеялись на Него и отвергли повеление царя и предали тела свои огню, чтобы не служить и не покланяться никакому иному богу, но только Богу своему.
96 И я издаю повеление: всякий народ, племя, язык! если кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденого, будет истреблен и дома их будут разграблены, ибо нет другого бога, который может так избавлять.
97 Тогда царь возвысил122 в стране Вавилонской Седраха, Мисаха и Авденого, и возвеличил их, и удостоил их начальствования над всеми Иудеями, бывшими в царстве его.
98 Навуходоносор царь123 всем народам, племенам и языкам, живущим во всей земле: „мир у вас да умножится!
99 Знамения и чудеса, которыя совершил надо мною Бог Вышний, мне угодно возвестить вам:
100 Сколь велики они и могущественны! царство Его-царство вечное и власть Его в роды и роды124.

Примечания к тексту

[76] Εἰκόνα — в слав. тело, в рус. синод. истукан.
[77] Оскобл. слав. Навуходоносор царь соотв. гр. т. в лук. спп. и 34, 37, 105, у Злат., есть в евр. т., вульг. и в древне-слав., оскоблены по алекс., ват., text. recept. и др. спп., в коих нет этих слов. Оскоблять не следовало-бы.
[78] Гр. ὑπάτους — слав. ипаты.
[79] Слав. мучители по гр. τύράννους.
[80] Εἰς τὰ ἐγκαίνια — слав. обновление, в рус. синод. открытие, а в древнеславянском „освящение“.
[81] Гр. σαμβύκης — струнный трехъугольный инструмент высоких тонов.
[82] Гр. συμφωνείας — слав. согласие, созвучие, по нашему: оркестр, когда многие инструменты гармонично играют.
[83] Ἄνδρες — мужие, отступаем по рус. синодальному переводу.
[84] Гр. διέβαλον — слав. оболгаша, по-русски можно перевести вульгарно: „наябедничали“, злостно донесли.
[85] Слав. отвещавше соотв. ἀποκριθέντες — в лук. спп., в алекс. ὑπολαβόντες, в ват., text. recept. и др. нет.
[86] Слав. иже соотв. οἳ в ват., text. recept. и лук. спп., а в алекс., исих. спп. ἄνδρες ἐκείνοι.
[87] Т. е. согласны.
[88] Слав. неопр. накл. избавити соотв. вульг. liberare, а по греч. буд. вр. ρύσεται­в кирил. избавит.
[89] Т. е. если и не избавит от печи.
[90] Гр. οὐ προσκυνοῦμεν — не кланяемся, и не хотим, и не будем кланяться.
[91] В алекс., №№ 35 и 106 доб. ὁ βασιλεύς, в др. гр. и слав. нет.
[92] Слав. 2 л. мн. числа разжжите соотв. ἐκκαύσατε лук. спп., а в алекс., ват., text. recept. и др. неопр. ἐκκαῦσαι.
[93] Πεδήσαντες (от πέδη — путы, оковы, цепи) можно перевести: связавши (в рус. синод.) и оковавши (в слав.); соотв. контексту, кажется, уместнее перевести значением: связать, связавши.
[94] Слав. пов. накл. вверзите соотв. ἐμβάλεται — в № 37, а об. ἐμβαλεῖν и во всех древнеслав. спп. и остр. изд. читалось: вврещи — неопр. наклонение. Чем руководились елизаветинские справщики, поставив повел. накл., неизвестно.
[95] Гр. σαραβάροις — слав. гащами рус. шаровары.
[96] Гр. τιάραις тиары, слав. покрывала.
[97] Περικνημῖσι от περικνήμισις — обувь, покрывающая икры (κνήμη — икры), гамаши, слав. сапогми.
[98] Гр. ὑπερίσχυε превозможе, очень сильно.
[99] Слав. мужи соотв. ἄνδρες — в лук. сп., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
[100] С 24 — 91 стт. нет в нынешнем евр. т., в гр. т. есть.
[101] Т. е. с Ананией и Мисаилом. Слав. с ними соотв. αὐτοῖς в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[102] Слав. на ны соотв. ἐφѴ58; ἡμᾶς в лук. спп., в алекс. и др. нет.
[103] В гр. спп. переставлены предложения: все, что Ты навелъ… все, что сотворилъ…, но во всех древних слав. спп. такое же расположение, как в нынешнем славянском тексте.
[104] Слав. мерзких соотв. в вульг. pessimorum, а по гр. ἐχθίστων — враждебнейших, в рус. синод. ненавистнейших.
[105] Слав. быхом соотв. ἐγενήθημεν — в лук. спп., а в алекс. и исих. ἐγενήθη — 3 л. ед. ч.
[106] В рус. синод. доб. Твою.
[107] Ἐκτελέσαι ὄπισθέν Σου — слав. да совершится по Тебе очень не ясно, пользуемся рус. синод. переводом.
[108] В. рус. синод. добавл. за Тобою; в древнеслав. спп. стояло: вслед Тебе, в вульг. te, в гр. нет.
[109] Κατὰ τὰ θαυμάσια — слав. по чудесем, дополняем для ясности речи.
[110] Гр. στιππύον — солома, слав. изгребми.
[111] Слав. Халдейския соотв. τῶν Χαλδαίον, при чем это греческое слово поставлено в зависимость от непосредственно стоящого пред ним сл. κάμινον — печь, а между тем естественнее ставить в зависимость: οὓς… τῶν Χαλδαίον — тех из Халдеев. Так понято в рус. синод. переводе, в вульг. (de Chaldeis) и в других переводах.
[112] Πάχναι καὶ χίονες мн. ч. и в слав. сланы и снези. Уклоняемся по рус. синод. переводу и русскому словоупотреблению.
[113] Слав. да благословит соотв. εὐογεῖτω в алекс., исих. спп. и вульг. benedicat, а об. εὐλογεῖτε — благословите.
[114] Слав. и нет по гр. соотв., в вульг. et.
[115] Гр. θύραν — двери, т. е. открываемая часть печи.
[116] В алекс. доб. ἔξω — вне, в др. гр. и слав. нет.
[117] Слав. действ. опали соотв. гр. страд. ἐθλογίσθη.
[118] Τὰ σαράβαρα. См. прим. к 21 ст.
[119] Т. е. дымного.
[120] Ἐνώπιον αὐτῶν — пред лицем их.
[121] Слав. царь соотв. ὁ βασιλεύς — text. recept., а в алекс., ват. и др. нет.
[122] Κατεύθυνεν от κατευθύνω — правлю, управляю, древнеслав. исправи, пользуемся рус. синод. пер.
[123] По ходу дальнейшей речи, следует здесь дополнить словами: „велел объявить“, так как с 98 стиха и по 34 ст. главы излагается дословно благодарственный указ (манифест) Навуходоносора.
[124] Слав. в роды и роды нет нигде точного соответствия: по гр. в алекс., ват. и др. εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν — ед,. ч. в род и род, так же в вульг. и евр. и в древних славянских (мефод.) спп. стояло: в род и род, и ныне следовало бы последнее чтение, поставить.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Даниил, 3 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Библия говорит сегодня
  8. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.