Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Даниил, 8 Даниил, 8 глава

1 В третий год царствования Валтасара царя явилось мне, Даниилу, видение после того, которое явилось мне прежде266.
2 Я был в Сузах, городе267, который в стране Еламской, и видел в видении, что был на Увале268.
3 И поднял я глаза мои и увидел: „и вот один овен стоит у Увала, и у него рога, и рога высокие, один выше другого, и более высокий поднялся после.
4 И я видел, что овен бодал на запад, и на север, и на юг, и на восток269, и все звери не могли устоять пред ним, и не кому было избавить от него, и делал по своей воле и величался.
5 Между тем как я размышлял (об этом), и вот козел из (стада) коз шел с лива270 по лицу всей земли271, и не прикасался к земле, и у козла того272 был видный рог между глазами его.
6 И дошел до овна, имеющого рога, которого я видел стоящим у Увала, и бросился на него со всею силою273 своею.
7 И я видел, как он добежал до овна и разсвирепел на него, и поразил овна и сокрушил оба рога его, и не было у овна силы противостоять ему, и он поверг его на землю, и растоптал его, и некому было избавить овна от него.
8 И козел (из стада) коз274 чрезвычайно возвеличился, но когда он усилился, большой рог его сломался, и из-под него вышли другие четыре рога, (обращенные) по четырем ветрам небесным.
9 И от одного из них вышел один крепкий рог и чрезвычайно разросся к югу, и к востоку и к силе275,
10 И вознесся даже до воинства небесного, и низринул на землю часть воинства небесного и звезд, и попрал их276,
11 Пока Архистратиг277 не избавил пленных. И из за него жертва прекратилась278, и он преуспевал, и Святое опустело279.
12 И осквернена жертва280, и повержена правда на землю, и он делал и преуспевал.
13 И я слышал одного святого говорящого, и сказал один святой другому некоему281 вопрошавшему282: „до какого времени простирается283 видение об отнятии жертвы, о совершении284 греха опустошения и попрании святого и воинства“?
14 И сказал ему: до 2300 вечеров и утр дней, и (тогда) святое очистится285.
15 И было: когда я, Даниил, увидел видение и искал значения (его), и вот стал предо мною как бы облик мужа.
16 И слышал я голос мужа среди Увала, и воззвал он и сказал: „Гавриил! объясни ему видение“.
17 И подошел он и стал близ (места) моего стояния, и когда он подошел, я ужаснулся и пал на лице мое. И он сказал мне: „сын человеческий! знай, что видение относится к концу времени“.
18 И когда он говорил со мною, я упал ниц286 на землю, и он прикоснулся ко мне и поставил меня на ноги мои и сказал287:
19 Вот я возвещаю тебе имеющее быть в последние дни288 гнева (на сынов народа твоего289, ибо к концу времени (относится) видение.
20 Овен, которого ты видел имеющим290 рога,-царь Мидян и Персов291.
21 А козел (из стада) коз292-царь Еллинский, а большой рог, который между глазами его, это-первый царь293.
22 А когда он сломился, поднялись из под него четыре рога, это-четыре царя возстанут из народа его, но не с его силою.
23 Под конец же царства их, когда грехи их исполнят (меру), возстанет царь безстыдный лицем и искусный в замыслах294.
24 И крепка сила его, хотя не своею силою295, и изумительно296 будет он опустошать, и успевать, и действовать, и погубит297 сильных и народ святой.
25 И ярмо цепей своих исправит298, лесть (будет) в руке его, и в сердце своем он будет величаться, и коварством погубит299 многих, и на погибель многих возстанет и, как яйца, рукою сокрушит300.
26 И видение о возвещенных301 вечере и утре истинно, а ты запечатай302 видение, ибо оно (относится) к отдаленным303 дням304.
27 И я, Даниил, лежал305 и был в изнеможении (многие)306 дни307, потом встал, и занимался царскими делами, и удивлялся видению, но никто не понимал (его)308.

Примечания к тексту

[266] Т. е. видения, бывшого в первый год Валтасара. 7, 1.
[267] Гр. τῇ βάρει — крепости; в рус. син. престольном городе, т. е. столице древнего Персидского царства.
[268] По евр. произносится Улай, у греков: Евлей, река подле Суз.
[269] Слав. на восток нет нигде соотв. ни в евр., ни в гр., ни в лат. т. Следовало бы опустить, в мефод. спп. небыло, появилось в симеон. спп.
[270] Гр. λιβὸς — в рус. син. запада, вернее: юго-запада (ср. прим. к Иез. 47. 19).
[271] Т. е. над поверхностью земли.
[272] Слав. тому соотв. ἐκείνῳ — в лук. спп., в алекс. и др. нет.
[273] Ἐν τῇ ὀρμη τῆς ἰσχύος, букв. со стремительной силой, т. е. быстро и сильно, слав. в силе крепости.
[274] Ὁ τράγος τῶν αἰγῶν — бывший во главе козьего стада, передовой козел, слав. козел козий.
[275] Гр. τὴν δύναμιν — т. е. к Палестине, местожительству еврейского народа, „сильного благодатию Божией и храмомъ“. Феодорит. В рус. син. к прекрасной стране, под коей (по Иер. 3, 19. Иез. 20, 6. 19) толковники разумеют Палестину (Keil. Com. üb. Dan. 247 s.), позднее (Дан. 11, 16. 41) она же называется Сави.
[276] Под воинством небесным, согл. 24 ст., толковники, начиная с Ефрема Сир. и Феодорита, разумели Еврейский народ и поражение его при Антиохе Епифане.
[277] Ἀρχιστράτηγος — вождь воинства. т. е. Архангел. Феодорит.
[278] Ἐταράχθη — смятеся, нарушена.
[279] Ἐρημοθήσεται по контексту будущее переводим прошедшим.
[280] Ἐδόθη ἐπὶ τὴν θυσίαν ἀμαρτία — дадеся в жертву грех, грех принесен в жертву. „Антиох принес противозаконную жертву и осквернил жертвенникъ“. Феодорит.
[281] Гр. ἰφελμωνὶ­פלמוני — некоторому, слав. другому некоему.
[282] Гр. τῷ λαλοῦντι — глаголющему.
[283] Гр. στήσεται — слав. станет.
[284] Гр. ἡ δοθεῖσα — слав. данный.
[285] Т. е. в течении 2300 дней будет осквернено святилище: „на 6 лет и 6 месяцевъ“. Феодорит.
[286] Слав. ниц соотв. ἐπὶ πρόσωπόν μοῦ — на лице мое, в вульг. pronus.
[287] В алекс. доб. μοι, в др. гр. и слав. нет.
[288] Ἐπ᾽ ἐσχάτου — слав. на последок, пользуемся рус. син. перевод.
[289] Оскоб. слав. сыном людей твоих соотв. υἱοῖς λαου σου лук. спп. и Феод., в др. нет.
[290] Слав. вин. пад. имуща соотв. по гр. им. п. ὁ ἔχων, вероятно, в слав. это — позднейший перифраз, ибо в древне-слав. было имущий или имущ (им. п.).
[291] Слав. Мидский и Персский соотв. Μήδων καὶ Περσῶν — XII, text. recept., лук., исих. спп., а в алекс. и ват. Περσῶν καὶ Μήδων.
[292] Слав. козел козий см. прим. к 8 ст.
[293] „Александръ“, т. е. Македонский. Ефр. Сир. и бл. Феод. поясняют.
[294] Προβλήματα — рус. проблема, задача. Слав. гаданий мало соотв. рус. „гаданию“, а потому уклоняемся, в рус. син. коварстве. У Феод. хитрость.
[295] „Потому что попустит Богъ“ (Феод.) „по множеству грехов народа Его“ (Ефр. Сир.).
[296] Гр. θαυμαστὰ — удивительно, изумительно, поразительно, слав. чудесно, т. е. произведет опустошения в невероятных размерах.
[297] Гр. διαφθερεῖ­мефод. истлит, только в сим. и нынешнем: разсыплет.
[298] Крепко, твердо, без уступок будет сохранять свою власть над народами. Слав. ярем вериг своих исправит не соотв. гр. ὁ ζυλύς κλοιου αὐτου κατευθυνει — ярмо (подл.) цепей будет исправно, т. е. власть его будет крепка и успешна.
[299] См. прим. к 24 ст.
[300] „Раздавит, как яица рукою давятъ“. Феодорит.
[301] См. 14 ст.
[302] Гр. σφράγγισον — слав. назнаменай. „Запечатай видение, потому что оно исполнится после многих лет и чтобы сыны народа твоего не почли исполнения близким и не отказалась возвратиться в землю свою“. Ефр. Сир. Здесь противоположность Апокалипсическому запрету печатать откровение, яко время близ есть. (Апок. 22, 10).
[303] Πολλὰς — слав. многи. Пользуемся рус. син. переводом.
[304] Пророчество 23 — 26 стт. толковники, вслед за Ефремом Сир., Феодоритом и др., относят к Антиоху Епифану и исполнение его видят в 1Мак. 1, 10 — 17. Но, как замечал и Иероним, гонения Антиоха христианами считались прообразами гонений антихриста. И здесь тоже нужно видеть, по аналогии с 7. 11 и 12 главами, в коих нередко видно почти дословное сходство с этою главою (напр. 7, 24 — 25. 11, 36. 44).
[305] Ἐκοιμήθη — слав. успох контексту не соответствует и глаг. κοιμάο значит не только: спать, но и: лежать.
[306] Слав. оскобл. многи соотв. παλλὰς — в № 233, в др. нет.
[307] Слав. дни соотв. ἡμέρας — в лук. спп., компл., альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.
[308] Никто не знал и не мог понять и объяснить, еслибы я и разсказал ему.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Даниил, 8 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Библия говорит сегодня
  8. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.