Даниил 7 глава » Даниил 7:2 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Даниил 7 стих 2

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Даниил 7:2 / Дан 7:2

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

Начав речь, Даниил сказал: видел я в ночном видении моем, и вот, четыре ветра небесных боролись на великом море,

«Я, Даниил, видел в моем ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Так говорит Даниил: привиделось мне во сне, в ночном видении, что четыре ветра небесных бушуют на великом море

«Видел я, Даниил, в ночном видении, как четыре небесных ветра взволновали великое море.

Даниил рассказал: «Я видел ночью видение. В моём сне со всех четырёх сторон дул ветер. Эти ветры взволновали море.

Даниил рассказал: "Я видел ночью видение. В моём сне со всех четырёх сторон дул ветер. Эти ветры взволновали море.

Даниил сказывал: «в видении моем, ночью, видел я, и се, четыре небесных ветра волнуют великое море,

Я, Даниил, видел в ночном видении моем225: и вот четыре небесных ветра налегли226 на великое море,

а҆́зъ данїи́лъ ви́дѣхъ въ видѣ́нїи мое́мъ но́щїю: и҆ сѐ, четы́ри вѣ́три небе́снїи налего́ша на мо́ре вели́кое,

аз даниил видех в видении моем нощию: и се, четыри ветри небеснии налегоша на море великое,

Параллельные ссылки — Даниил 7:2

Откр 17:15; Откр 7:1.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.