Об этом он сказал: «зверь четвёртый — четвёртое царство будет на земле, отличное от всех царств, которое будет пожирать всю землю, попирать и сокрушать её.
Он сказал мне так: „Четвертый зверь есть четвертое царство на земле, не похожее на прочие царства; оно пожрет всю землю, попирая её и круша.
Современный перевод РБО
В ответ он сказал мне: «Четвертый зверь означает: появится на земле четвертое царство, непохожее на другие царства, и будет пожирать, топтать и разрушать все на земле.
И сказал мне стоявший там: „Четвертый зверь — это четвертое на земле царство, непохожее на все прочие; будет оно попирать и разрушать всё и поглотит всю землю.
Об этом он сказал: "Четвёртый зверь — это четвёртое царство на земле, которое отличается от всех царств, которое будет пожирать всю землю, топтать и разрушать её.
Он объяснил мне это так: „Четвёртый зверь — это четвёртое царство, которое придёт на землю. Оно будет не таким, как все другие царства, а совсем другим. Это четвёртое царство будет сокрушать, попирать и пожирать все народы по всему миру.
Он объяснил мне это так: "Четвёртый зверь — это четвёртое царство, которое придёт на землю. Оно будет не таким, как все другие царства, а совсем другим. Это четвёртое царство будет сокрушать, попирать и пожирать все народы по всему миру.
Он сказал так: зверь четвертый... царство четвертое будет на земле, непохожее на все прочия царства, и станет пожирать всю землю, попирать и сокрушать ее.
И он сказал: „четвертый зверь-четвертое царство будет на земле, которое превзойдет все царства и будет пожирать землю, и попирать и сокрушать.
И҆ речѐ: ѕвѣ́рь четве́ртый ца́рство четве́ртое бꙋ́детъ на землѝ, є҆́же превзы́детъ всѧ̑ ца̑рства и҆ поѧ́стъ всю̀ зе́млю, и҆ попере́тъ ю҆̀ и҆ посѣче́тъ:
И рече: зверь четвертый царство четвертое будет на земли, еже превзыдет вся царства и пояст всю зеемлю, и поперет ю и посечет: