И вот ещё зверь, второй, похожий на медведя, стоял с одной стороны, и три клыка во рту у него, между зубами его; ему сказано так: «встань, ешь мяса много!»
И явился второй зверь, подобный медведю. Он был поднят на одну сторону, и во рту между зубами у него было три ребра. Ему было сказано: „Встань, наешься досыта мяса!“
Современный перевод РБО
Другой зверь был на вид как медведь, поднятый на дыбы. У него в пасти, среди зубов, торчали три кости. И велено было ему: «Встань и вволю наешься мяса!»
Потом появился второй зверь, подобный медведю; одна сторона тела его была приподнята над другой; в пасти, в зубах своих, он держал три ребра. Велено ему было: „Иди и ешь много мяса!“
Ещё второй зверь, похожий на медведя, стоял с одной стороны, и у него во рту между его зубами было три клыка. Ему было сказано: "Встань, ешь много мяса!"
А потом я увидел перед собой второго зверя. Этот зверь был похож на медведя. Он приподнялся, лёжа на боку, и у него во рту, между зубами, было три ребра. Ему было сказано: „Встань и ешь столько мяса, сколько захочешь!”
А потом я увидел перед собой второго зверя. Этот зверь был похож на медведя. Он приподнялся, лёжа на боку, и во рту у него, между зубами, было три клыка. Ему было сказано: "Встань, и ешь мяса сколько хочешь!"
И вот, потом второй зверь, похожий на медведя. Он стоял подле перваго, и три ребра во рту у него между зубами его; и сказали ему так: встань, много ешь мяса.
И вот, второй зверь подобен медведице232, и на одной стороне стал, и три клыка233 во рту его234 среди зубов его235, и так сказано было ему236: „встань, ешь много мяса“!
и҆ сѐ, ѕвѣ́рь вторы́й подо́бенъ медвѣ́дицѣ, и҆ на странѣ̀ є҆ди́нѣй ста̀, и҆ трѝ ре́бра во ᲂу҆стѣ́хъ є҆гѡ̀, средѣ̀ зꙋбѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ си́це глаго́лахꙋ є҆мꙋ̀: воста́ни, ꙗ҆́ждь плѡ́ти мнѡ́ги:
и се, зверь вторый подобен медведице, и на стране единей ста, и три ребра во устех его, среде зубов его, и сице глаголаху ему: востани, яждь плоти многи: