Библия Дан Даниил 7:8 › сравнение

Даниил 7:8

Сравнение:
Даниил 7:8


Я смотрел на эти рога, и вот, вышел между ними ещё небольшой рог, и три из прежних рогов с корнем исторгнуты были перед ним, и вот, в этом роге были глаза, как глаза человеческие, и уста, говорящие высокомерно.

Пока я размышлял о рогах, явился другой рог, маленький, вышедший среди них, и три из прежних рогов были с корнем вырваны перед ним. У этого рога были глаза, подобные человечьим, и рот, говоривший высокомерно.

Современный перевод РБО

Я посмотрел на эти рога — и увидел, как еще один, маленький рог вырос между ними, и трое из прежних рогов были вырваны, чтобы дать ему место. И у этого рога были глаза, как у человека, и уста, говорящие надменно.

Пока я глядел на эти рога, среди них вырос еще один рог, маленький, и, чтобы дать ему место, три прежних рога оказались с корнем вырванными.[2] У этого рога были глаза, как у человека, и уста, говорившие надменно.

Когда я смотрел на эти рога, среди них вырос ещё один небольшой рог, а три из прежних рогов были с корнем вырваны перед ним. У этого рога были глаза, как человеческие, и рот, говорящий высокомерно.

Я размышлял об этих рогах, и вот ещё один рог вырос между ними. Он был маленький, и у него были глаза как у человека, а также уста, говорящие высокомерно. Этот маленький рог вырвал три других рога.

Я размышлял об этих рогах, и вот, ещё один рог вырос между ними. Он был маленький, и у него были глаза, как у человека, а также уста, говорящие высокомерно. Этот маленький рог вырвал три других рога.

Я смотрел на сии роги, и се, поднялся между ними небольшой рог, и три из прежних оных рогов исторглись пред ним; и се, глаза в сем роге, как глаза человечьи, и уста говорящия высокомерное.

Я разсмотрел239 рога его: и вот новый малый рог вырос среди их, и три прежних рога выдернуты были пред ним, и вот глаза подобные глазам человеческим в роге том, и уста, говорящия высокомерно.

разсмотрѧ́хъ въ розѣ́хъ є҆гѡ̀, и҆ сѐ, ро́гъ дрꙋгі́й ма́лъ взы́де средѣ̀ и҆́хъ, и҆ трїѐ ро́зи пре́днїи є҆гѡ̀ и҆сто́ргнꙋшасѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀, и҆ сѐ, ѻ҆́чи а҆́ки ѻ҆́чи челѡвѣ́чи въ ро́зѣ то́мъ, и҆ ᲂу҆ста̀ глагѡ́люща вели̑каѧ.

разсмотрях в розех его, и се, рог другий мал взыде среде их, и трие рози преднии его исторгнушася от лица его, и се, очи аки очи человечи в розе том, и уста глаголюща великая.

Параллельные ссылки — Даниил 7:8

Синодальный перевод:
2Пет 2:18; Иуд 1:16; 2Фес 2:4; 2Тим 3:1; 2Тим 3:2; Откр 9:7; Откр 12:3; Откр 13:1; Откр 13:5-6; Откр 13:11-13; Откр 17:3; Откр 17:12; Откр 19:20; Втор 28:63; 1Цар 2:3; Пс 12:3; Пс 94:4; Иер 48:25; Дан 2:33; Дан 7:11; Дан 7:20-25; Дан 7:24; Дан 7:25; Дан 8:9-12; Дан 8:23-25; Дан 8:25; Дан 11:4; Дан 11:21; Дан 11:36.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.