За тельца Беф-Авена вострепещут жители Самарии; восплачет о нём народ его, и жрецы его, радовавшиеся о нём, будут плакать о славе его, потому что она отойдёт от него.
Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Бет-Авена[48]. Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.
За тельца в Бейт-Авене трепетать будут жители Самарии, зарыдает о нем его народ, о славе его — ликовавшие прежде жрецы, потому что покинет его слава.
Современный перевод РБО
За телиц Дома Зла трепещут жители Самарии, народ оплакивает его, жрецы причитают о нем, о славе, что удалилась от него.
В страх впадут жители Самарии, когда лишатся они тельца своего, что в Бет-Авене,[4] плакать станет о нем народ его, и радовавшиеся его великолепию жрецы его завопят, как только он будет отнят у них.
Жители Самарии испугаются за телёнка Беф-Авена. Его народ заплачет о нём, а жрецы, радовавшиеся о нём, будут плакать о его славе, потому что она отойдёт от него.
Люди Самарии будут скорбеть по тельцам Беф-Авена. Эти люди и их жрецы станут горько рыдать, потому что нет больше их красивого идола, чужеземцы унесли его.
Люди в Самарии будут скорбеть по тельцу в Бен-Авене. Эти люди и их жрецы станут горько рыдать, ибо изгнан будет их красивый идол.
О участи тельца Беф-авенскаго ужаснутся жители Самарии; так, зарыдает о нем народ его, и жрецы его, восхищающиеся им, возрыдают о славе его, ибо она отойдет от него.
У тельца дома Онова174 поселятся жители Самарии, ибо о нем плакал народ его175; (но) так как они разгневали его, то обрадуются о славе его, что она отошла от него176.
Оу҆ тельца̀ до́мꙋ ѡ҆́нова воз̾ѡбита́ютъ живꙋ́щїи въ самарі́и, ꙗ҆́кѡ пла́кашасѧ лю́дїе є҆гѡ̀ ѡ҆ не́мъ: и҆ ꙗ҆́коже разгнѣ́ваша є҆го̀, пора́дꙋютсѧ ѡ҆ сла́вѣ є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ пресели́сѧ ѿ ни́хъ.
У телца Дому Онова возобитают живущии в Самарии, яко плакашася людие его о нем: и якоже разгневаша его, порадуются о славе его, яко преселися от них.