Сильно раздражил Ефрем Господа, и за то кровь его оставит на нём, и поношение его обратит Господь на него.
Но Ефрем разгневал Господа. Владыка оставит на нём вину за его кровопролитие и воздаст ему за это презрение.
Навлек на себя Ефрем суровый гнев, лежит на нем кровавая вина, Владыка на него самого обратит творимый им позор.
Современный перевод РБО
Сильно разгневал Господа Ефрем. Господь заставит его ответить, воздаст ему за пролитую кровь, за позор.
А что до Ефрема, тот принес Богу тяжкое огорчение. Потому оставлен он будет Владыкой своим нести страдания за кровь, им пролитую, и от Него же получит он возмездие за свое презрение к Закону.
Ефрем сильно рассердил Господа, поэтому Он оставит на нём его вину за кровопролитие. Господь повернёт на него его же позор.
Однако Израиль убил много людей, и тем самым Господа рассердил. Поэтому Господь накажет его за то, что Израиль оскорбление Ему нанёс».
Ефрем рассердил Господа. Ефрем убил много народа и будет наказан за свои преступления. Его Господь обратит на него презрение".
И чрез пророка Иегова вывел Израиля из Египта, и чрез пророка народ сохранен.
Разгневал Меня240 Ефрем и раздражил Меня241, и кровь его на него прольется242, и за посрамление его воздаст ему Господь243.
Разгнѣ́ва мѧ̀ є҆фре́мъ и҆ воз̾ѧри́ мѧ: и҆ кро́вь є҆гѡ̀ на не́мъ пролїе́тсѧ, и҆ ᲂу҆кори́знꙋ є҆гѡ̀ возда́стъ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь.
Разгнева Мя Ефрем и возяри Мя: и кровь его на нем пролиется, и укоризну его воздаст ему Господь.