А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
«Я — Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта[63]. Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей[64] [65].
Но Я Господь, Я Твой Бог с тех пор, как вышел ты из египетской земли, Я вновь заставлю тебя обитать в шатрах, словно во дни праздника.
Современный перевод РБО
Но Я, Господь, был твоим Богом еще в земле Египетской — и Я снова поселю тебя в шатрах, как в обетованные дни.
« Не торопись хвалиться! Я, ГОСПОДЬ, Бог твой с тех самых пор, как оставил ты Египет, и Я заставлю тебя опять жить в шатрах, как в дни давние.[7]
А Я — Господь, твой Бог, от самой египетской земли, снова поселю тебя в палатках, как в дни праздника.
Но Я был твоим Господом с тех пор, как вывел тебя из Египетской земли. Я заставлю тебя жить в шатрах, как в дни праздника Укрытий.
Но Я — твой Господь с тех пор, как вывел тебя из земли Египетской. Я заставлю тебя жить в шатрах, как в дни праздника.
И говорит Ефрем: так! обогатился я, собрал себе имение; но во всех приобретенияхь моих не найдут у меня неправеднаго, что бы было со грехом.
Все груды его пропадут231 для него ради неправд, которыми он согрешил.
А҆́зъ же гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й, и҆зведо́хъ тѧ̀ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петски: є҆щѐ вселю̀ тѧ̀ въ кꙋ́щахъ, ꙗ҆́коже во дни̑ пра́здника.
Аз же Господь Бог твой, изведох тя из земли Египетски: еще вселю тя в кущах, якоже во дни праздника.