а все те, у которых нет перьев и чешуи (в морях ли, или реках, из всех, плавающих в водах, и из всего, живущего в водах), скверны для вас;
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
Современный перевод РБО
А те, у кого нет плавников и чешуи, — существа морские и речные, мелкие твари, снующие в воде, прочая водяная живность — это мерзость для вас.
Но все, у которых нет плавников и чешуи (в морях ли, в реках ли, будь то твари, кишащие в мелководье, или иные живые существа в водах глубоких ), — они для вас отвратительны.
А все, у которых нет плавников и чешуи, в морях или реках, из всех плавающих в воде, и из всего живущего в воде — это мерзость для вас.
Но, если животное живёт в море или в реке и не имеет ни плавников, ни чешуи, такое животное есть нельзя. Это одно из тех животных, которых Господь не велит есть.
Но если животное живёт в море или в реке и не имеет перьев и чешуи, такое животное есть нельзя.
А все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах, и из всего живущаго в водах, гнусны для вас.
и҆ всѣ̑мъ, и҆̀мже нѣ́сть пе́рїѧ ни чешꙋѝ въ вода́хъ, и҆ въ морѧ́хъ и҆ въ є҆зе́рахъ, ѿ всѣ́хъ, ꙗ҆̀же и҆зно́сѧтъ во́ды, и҆ всѧ́ка дꙋша̀ живꙋ́щаѧ въ водѣ̀, скве́рна є҆́сть, и҆ сквє́рна да бꙋ́дꙋтъ ва́мъ:
и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам: