Библия Лев Левит 24:21 › сравнение

Левит 24:21

Сравнение:
Левит 24:21


Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё; а кто убьёт человека, того должно предать смерти.

Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

Современный перевод РБО

Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб, а того, кто убьет человека, следует предать смерти.

Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.

Кто убьёт животное, должен заплатить за него, но кто убьёт человека, того нужно убить.

Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти.

Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти.

Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.

и҆́же а҆́ще ᲂу҆да́ритъ человѣ́ка, и҆ ᲂу҆́мретъ сме́ртїю да ᲂу҆́мретъ:

иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:

Параллельные ссылки — Левит 24:21

Синодальный перевод:
Исх 20:13; Исх 21:33; Лев 24:17; Лев 24:18; Втор 19:13.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.