И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрёт чертоги её, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.
Я зажгу огонь на стенах Раввы, он пожрет её крепости среди криков войны в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.
Зажгу огонь в стенах Раввы, уничтожит он ее чертоги в день битвы, под крики войска, в день бури, под вой ветра;
Современный перевод РБО
Я сожгу стены Раввы, огонь спалит ее крепости под шум битвы в день сражения, под вой урагана в день бури!
„Потому предам Я огню стены Раввы, и пожрет он чертоги ее в день битвы под крики войска, в день бури под вой ветра;
Я зажгу огонь в стенах Раввы, и он пожрёт её крепости среди криков в день битвы, с вихрем — в день бури.
Я пошлю огонь на стены Раввы, и он поглотит её высокие башни. Среди боевых криков врага несчастья обрушатся на их страну подобно вихрю.
Я пошлю огонь на стены Раввы, и он поглотит её высокие башни. Среди звуков труб во время битвы несчастья обрушатся на их страну, как вихрь.
Разожгу огонь на стенах Раббы, и пожрет чертоги ея, среди тревоги в день брани, среди вихря в день бури.
И разожгу огонь в стенах Раввы17, и он поест основания ея, с криком, в день войны, и она потрясется в день падения своего.
и҆ разжегꙋ̀ ѻ҆́гнь на забра̑ла равва́ѳы, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова̑нїѧ є҆ѧ̀ съ во́племъ въ де́нь ра́ти, и҆ потрѧсе́тсѧ въ де́нь сконча́нїѧ своегѡ̀:
и разжегу огнь на забрала Раввафы, и пояст основания ея с воплем в день рати, и потрясется в день скончания своего: