Горе беспечным на Сионе и надеющимся на гору Самарийскую именитым первенствующего народа, к которым приходит дом Израиля!
Горе вам, беззаботным на Сионе, и вам, кто на горе самарийской чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят израильтяне!
Горе тем, кто беспечен на Сионе, кто доверяет горе Самарийской — цвету первого из народов, это к ним приходит дом Израилев!
Современный перевод РБО
Горе беззаботным на Сионе и беспечным на холме Самарии — вам, вельможи первого из народов, опора всего Израиля!
Горе беспечным на Сионе и уверенным в своей безопасности на горе Самарийской, горе тем, кто себя к именитым в обществе причисляет[1] и к кому израильтяне за помощью идут!
Горе беззаботным на Сионе, и тем, кто надеется на самарийскую гору, именитым из первенствующего народа, к которым приходит дом Израиля!
Горе будет тем, кто живёт беспечно на Сионе и чувствует себя в безопасности на горе Самарии. Вы, именитые предводители главенствующего народа! «Дом Израиля» приходит к вам за советом!
Горе будет тем, кто живёт беспечно на Сионе, и вам, кто чувствует себя в безопасности на горе Самарийской. Вы, именитые предводители главенствующего народа! Дом Израиля приходит к вам за советом!
О! роскошествующие на Сионе, и безпечно живущие на горе Самарии, начальники перваго из народов, к которым ходит дом Израилев!
Горе унижающим Сион и надеющимся на гору Самарийскую! дом Израилев овладелъ85 первенцами86 народов и вошел к нимъ87.
Лю́тѣ ᲂу҆ничижа́ющымъ сїѡ́на и҆ ᲂу҆пова́ющымъ на го́рꙋ самарі́йскꙋю: ѡ҆б̾има́ша нача́тки ꙗ҆зы́кѡвъ, и҆ внидо́ша къ ни̑мъ до́мъ і҆и҃левъ.
Люте уничижающым Сиона и уповающым на гору Самарийскую: оымаша начатки языков, и внидоша к ним дом Израилев.