Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать её волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь;
Скачут ли лошади по скале? Пашут ли там на волах? Вы же превратили правосудие в яд и плод праведности — в горечь;
Будут ли скакать по скалам кони, будут ли там пахать волы? Вы справедливость превратили в яд, плоды праведности — в полынную горечь.
Современный перевод РБО
Разве кони по скалам скачут? Разве пашут волами море? А вы превратили правосудие в яд, в полынь — плод справедливости!
Скачут ли по скалам кони, пашут ли там на волах?[11] А вы отбили у народа вкус к справедливости, — стала она ядом для него, плоды же праведности — горечью полынной.
Разве бегают кони по скале? Разве можно распахивать её волами? Между тем вы делаете суд ядом и плод правды — горечью.
Скачут ли кони по скалам? Нет! Никто не распахивает землю на коровах. Вы же всё извратили, превратив правосудие и правду в горькую отраву.
Скачут ли кони по скалистой земле? Распахивают ли её на волах? А вы превратили правосудие в яд, а правду — в горечь.
Бегают ли кони по скалам, и орут ли там на волах? А вы суд превратили в отраву; и плод правды — в полынь.
Бегают ли по скалам кони? Или они будут спокойны среди женского пола99? А вы обратили суд во гнев и плод правды в горечь.
А҆́ще поженꙋ́тъ въ ка́менїѧхъ ко́ни; и҆ а҆́ще ᲂу҆мо́лкнꙋтъ въ же́нстѣмъ по́лꙋ; ꙗ҆́кѡ ѡ҆брати́сте на гнѣ́въ сꙋ́дъ, и҆ пло́дъ пра́вды на го́ресть,
Аще поженут в камениях кони? И аще умолкнут в женстем полу? Яко обратисте на гнев суд, и плод правды на горесть,