Амос 7 глава » Амос 7:8 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Амос 7 стих 8

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Амос 7:8 / Ам 7:8

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC YUN ELZS ELZM

И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.

Господь спросил меня: — Что ты видишь, Амос? — Свинцовый отвес, — ответил я. Владыка сказал: — Вот Я кладу отвес среди Моего народа, Израиля; Я больше не буду щадить их.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

И спросил у меня Господь: «Что ты видишь, Амос?» Я ответил: «отвес». И сказал Владыка: «Скоро Я помещу отвес посреди народа Моего , Израиля! Больше не стану прощать их.

И спросил меня ГОСПОДЬ: «Что видишь, Амос?» Я ответил: «Свинцовый отвес». Тогда Владыка сказал: « Как к стене покосившейся, отвес Я опускаю среди народа Моего и более прощать и щадить его не буду.6

Господь спросил меня: «Что ты видишь, Амос?» Я ответил: «Отвес». Тогда Господь объяснил мне: «Видишь, Я положу отвес среди Моего народа, Израиля. Я не позволю больше его нечестивости проходить незамеченной.

Господь спросил меня: "Что ты видишь, Амос?" Я ответил: "Отвес". И Господь объяснил: "Видишь, Я положу отвес среди Моего израильского народа. Я не позволю больше их бесчестности проходить незамеченной. Я удалю этот изъян.

И спросил меня Господь: — Амос, что ты видишь? Я ответил: — Свинцовый отвес. Тогда Господь сказал: — Я кладу отвес посреди Моего народа, и не буду более проходить мимо них.

И сказал мне Иегова: что ты, Амос, видишь? я отвечал: свинцовый отвес. И сказал Господь: вот Я поднял отвес среди народа Моего, Израиля; и уже не прощу ему;

И сказал Господь мне: что ты видишь, Амос? И я сказал: адамант. И сказал Господь мне: вот я назначаю (место) адаманта среди народа Моего Израиля, и более не буду проходить мимо его113.

И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: что̀ ты̀ ви́диши, а҆мѡ́се; И҆ рѣ́хъ: а҆дама́нтъ. И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: сѐ, а҆́зъ ѹ҆чиню̀ а҆дама́нта средѣ̀ люді́й мои́хъ ї҆и҃лѧ, ктомѹ̀ не приложѹ̀, є҆́же мимоитѝ є҆го̀:

И рече Господь ко мне: что ты видиши, амосе? И рех: адамант. И рече Господь ко мне: се, аз учиню адаманта среде людий моих израиля, ктому не приложу, еже мимоити его:

Параллельные ссылки — Амос 7:8

Ам 8:2; Иез 7:2-9; Иер 1:11-13; Иер 15:6; Плач 2:8; Мих 7:18; Наум 1:8; Наум 1:9; Зах 5:2.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.