И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого.
Ниневитяне поверили Богу и объявили пост, и все — от большого до малого — оделись в рубище.
Ниневитяне, от мала до велика, поверили Богу, объявили пост и надели рубища.
Современный перевод РБО
жители Ниневии уже поверили Богу. Они объявили пост и оделись в дерюгу, от мала до велика.
Поверили ниневитяне Богу, все от мала до велика в покаянии в рубища облачились и пост объявили.
Жители Ниневии поверили Богу, объявили пост и от большого до малого оделись в траурную одежду.
Жители Ниневии поверили словам Бога и все они, от малого до великого, решили поститься, и все надели на себя траурные одежды в знак глубокого раскаяния.
Народ Ниневии поверил словам Бога. И все они, от малого до великого, решили поститься, и все надели на себя траурные одежды, чтобы показать, что раскаиваются.
Люди Ниневии поверили Богу; и объявили пост, и оделись во власяницы, от большаго до малаго.
И поверовали мужи Ниневийские Богу, и назначили пост, и облеклись во вретища от великаго из них до малаго.
И҆ вѣ́роваша мꙋ́жїе нїнеѵі́йстїи бг҃ови, и҆ заповѣ́даша по́стъ, и҆ ѡ҆блеко́шасѧ во врє́тища ѿ вели́ка и҆́хъ да́же до ма́ла и҆́хъ.
И вероваша мужие Ниневийстии Богови, и заповедаша пост, и облекошася во вретища от велика их даже до мала их.