Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты — начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля.
Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша[10], вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.
Запрягай коней в колесницу, жительница Лахиша; ты — начало греха дочерей Сиона, и с тебя начались преступления Израиля;
Современный перевод РБО
Запрягала коней в колесницы дева Лахиш: вот исток преступлений девы Сио́на! Ты повинна в грехах Изра́иля.
Запрягайте резвых коней своих в колесницы, вы, кто живет в Лахише,[13] бегите! Это вы совратили дочь Сиона,[14] те же преступления, что в Израиле, стали и у вас повсюду твориться.
Запрягай в колесницу быстрых коней, жительница Лахиса! Ты — начало греха дочери Сиона, потому что у тебя появились преступления Израиля.
Те, кто живут в Лахисе, запрягайте быстроногих лошадей в колесницы. Вы виновны в тех же грехах, которые совершил Израиль, и вы осквернили Иерусалим теми же преступлениями.
Те, кто живёт в Лахисе, [Это древнееврейское слово значит "лошадь".] запрягайте быстроногих лошадей в колесницы. Вы были началом греха Дочери Сиона, ибо у вас появились грехи Израиля.
Впрягайте в колесницы коней, жители Лахиса; он — начало вины дщери Сионовой; поелику в тебе нашлись преступления Израиля.
Шум колесниц и всадников20! Жительница Лахиса — она виновница греха для дочери Сиона21, ибо в тебе найдено нечестие Израиля.
шꙋ́мъ колесни́цъ и҆ ко́нникѡвъ: живꙋ́щаѧ въ лахі́сѣ нача́льница грѣха̀ та̀ є҆́сть дще́ри сїѡ́ни, ꙗ҆́кѡ въ тебѣ̀ ѡ҆брѣто́шасѧ нечє́стїѧ і҆и҃лєва.
шум колесниц и конников: живущая в Лахисе началница греха та есть дщери Сиони, яко в тебе обретошася нечестия Израилева.