А о тебе, Ассур, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нём могилу, потому что ты будешь в презрении.
Господь дал следующее повеление о тебе, Ниневия: «Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема».
Так повелел о Ниневии Господь: «Не даст посева имя твое, а из дома твоих богов уберу я идолов и статуи, назначил я могилу тебе, потому что ты ничтожна».
Современный перевод РБО
А с тобой, город, Господь поступит так: имя твое исчезнет, потомков у тебя не будет! В храме бога твоего разобью изваяния и статуи, и сведу тебя, ничтожного, в могилу.
Вот что ГОСПОДЬ положил о тебе, Ниневия: «Не будет у тебя наследников, забудется имя твое,[16] сокрушу Я идолов твоих литых и резных, что в храмах богов твоих, а тебе могилу уготовлю, ибо ничтожна ты».[17]
А о тебе, Ассур, Господь определил: больше не будет потомства с твоим именем. Уничтожу идолов и языческих божеств в доме твоего бога. Приготовлю тебе в нём могилу, потому что ты будешь презираемым.
Царь Ассирии, Господь о тебе сказал: «У тебя не будет потомков, чтобы носить твоё имя. Я уничтожу резных идолов и отлитых из металла истуканов, которые стоят в домах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что близок твой конец».
Господь дал такое приказание о тебе, Ниневия: "У тебя не будет потомков, чтобы носить твоё имя. Я разрушу вырезанных истуканов и отлитых из металла идолов, которые стоят в домах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, ибо близок твой конец".
А о тебе [2], изрек Иегова: не будет уже отраслей твоего имени; из дома богов твоих истреблю истуканы и изваяния; обращу его в гроб твой, ибо ты проклят.
И заповедует о тебе19 Господь: не будет более распространяться имя твое20, из дома бога твоего истреблю кумиры, и изваяния сделаю гробом твоим21. Ибо быстры (вы)22,
И҆ заповѣ́сть ѡ҆ тебѣ̀ гдⷭ҇ь, не разсѣ́етсѧ ѿ и҆́мене твоегѡ̀ ктомꙋ̀: ѿ до́мꙋ бг҃а твоегѡ̀ потреблю̀ и҆зва̑ѧннаѧ и҆ слїѧ̑ннаѧ положꙋ̀ гро́бъ тво́й, ꙗ҆́кѡ ско́ри (є҆стѐ) {Є҆вр.: нече́стенъ є҆сѝ.}.
И заповесть о тебе Господь, не разсеется от имене твоего ктому: от дому бога твоего потреблю изваянная и слиянная положу гроб твой, яко скори (есте).