Библия Авв Аввакум 3:2 › сравнение

Аввакум 3:2

Сравнение:
Аввакум 3:2


Господи! услышал я слух Твой и убоялся. Господи! соверши дело Твоё среди лет, среди лет яви его; во гневе вспомни о милости.

Господи, я услышал весть о Тебе, и я устрашен Твоими делами. Господи, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена и в гневе будь милостив.

— Господи! Я услышал о Тебе и устрашился. Господи, сверши дело Твое в должный год, да сбудется оно в должный год — во гневе вспомни о милости!

Современный перевод РБО

О Господь! О славе Твоей я слышал, дела Твои, Господи, меня приводят в трепет! В наши дни яви их снова, в наши дни соверши их вновь, и в гневе Своем помни о милости!

«О славе Твоей,[2] ГОСПОДИ, я услышал и, узнав о делах Твоих, трепещу. Соверши, ГОСПОДИ, и в наши дни[3] столь же великое, яви и ныне славу Свою! Во гневе вспомни о милости!

«Господь! Я услышал весть о Тебе и увидел Твои дела, и испугался. Господь! Сделай Своё дело в наши дни, в наши дни покажи его. В гневе вспомни о милости.

Господи, услышал я весть о Тебе, и я изумлён великими делами, которые Ты в прошлом совершил! Теперь же я молю, чтобы Ты сотворил великие дела и в наше время. Дай деяниям этим случиться в дни нашей жизни, но в гневе Своём вспомни и к нам милость прояви. Селах

Господь, услышал Я весть о славе Твоей. Я поражён великими делами, которые Ты творил в прошлом, Господи! Теперь Я молю, чтоб Ты творил великие дела и в наше время. Дай деяниям этим случиться в дни нашей жизни. Но во гневе вспомни и прояви к нам милость. Селах.

Иегова! я услышал слово Твое, и устремился. Иегова! воскреси дело Твое среди времен; яви среди времен; во гневе вспомни о помиловании.

Господи! уразумел я дела Твои и ужаснулся: среди двух животных Ты будешь познанъ54; когда приблизятся лета, Ты будешь (совершеннее) познанъ55; когда придет время, явишься: когда смутится душа моя во (время) гнева (Твоего), вспомнишь милость (Твою)56.

гдⷭ҇и, разꙋмѣ́хъ дѣла̀ твоѧ̑ и҆ ᲂу҆жасо́хсѧ: посредѣ̀ двою̀ живѡ́тнꙋ позна́нъ бꙋ́деши: внегда̀ прибли́житисѧ лѣ́тѡмъ, позна́ешисѧ: внегда̀ прїитѝ вре́мени, ꙗ҆ви́шисѧ: внегда̀ смꙋти́тисѧ дꙋшѝ мое́й во гнѣ́вѣ, млⷭ҇ть (твою̀) помѧне́ши.

Господи, разумех дела Твоя и ужасохся: посреде двою животну познан будеши: внегда приближитися летом, познаешися: внегда приити времени, явишися: внегда смутитися души моей во гневе, милость (Твою) помянеши.

Параллельные ссылки — Аввакум 3:2

Синодальный перевод:
Ин 10:10; Рим 10:16; Флп 1:6; Флп 2:27; Евр 11:7; Евр 12:21; Откр 15:4; Быт 8:1; Исх 9:19; Исх 9:20-21; Исх 32:10-12; Чис 12:15; Чис 14:10-23; Чис 16:46-47; Суд 20:47; 2Цар 24:10-17; 2Цар 24:16; 3Цар 11:34; 1Пар 21:13; 2Пар 34:27-28; Езд 9:8; Езд 9:13; Неем 4:2; Иов 4:12-21; Пс 6:1-2; Пс 38:1; Пс 77:10; Пс 78:38; Пс 85:6; Пс 90:13-17; Пс 90:16; Пс 103:10; Пс 119:120; Пс 138:7-8; Пс 143:11; Ис 1:9; Ис 51:9-11; Ис 53:1; Ис 63:15-19; Ис 64:1-4; Ис 64:9; Ис 66:2; Иер 10:24; Иер 25:11-12; Иер 29:10; Иер 36:21-24; Иер 46:28; Иер 52:31-34; Плач 3:32; Плач 5:1; Плач 5:21; Дан 8:17; Дан 9:2; Ос 6:2-3; Иона 1:17; Авв 1:5-10; Авв 1:12; Авв 3:16; Зах 1:12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.