Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
Ищите Господа, все смиренные на земле, творящие Его волю. Ищите праведности, ищите кротости — может быть, вам удастся укрыться, в день Господнего гнева.
Ищите Господа — все, кто смирен в этой стране, кто следует справедливости Его! Ищите правды, ищите смирения — может быть, минует вас день гнева Господня.
Современный перевод РБО
Ищите Господа, все покорные на земле, те, кто законы Его исполняют! Ищите праведность, ищите смирение — и, быть может, вы укроетесь в день гнева Господнего.
К ГОСПОДУ стремитесь, по заповедям Его живущие,[4] все смиренные люди земли![5] Ищите правды и к кротости стремитесь, тогда, быть может, вы от гибели укроетесь в день гнева ГОСПОДНЯ.
Ищите Господа, все смиренные на земле, исполняющие Его законы. Ищите праведности, ищите смирения. Может быть, вы укроетесь в день гнева Господа.
А все вы, смиренные люди, соблюдающие Его учения, к Господу придите! Учитесь делать добро и быть смиренными, может быть, тогда вы спасётесь в день гнева Господнего.
А все вы, смиренные люди, соблюдающие Его учения, стремитесь к Господу! Учитесь делать добро и быть смиренными; может быть, тогда вы спасётесь в день гнева Господнего.
Взыщите Иегову все страдальцы земли, поступающие по закону Его, любите правду, любите смирение; может быть укроетесь в день гнева Иеговы.
Взыщите Господа, все смиренные земли, совершайте суд и ищите правды, (ищите кротости)20 и соответствуйте им21, чтобы укрыться вам в день гнева Господня.
Взыщи́те гдⷭ҇а, всѝ смире́ннїи землѝ, сꙋ́дъ содѣва́йте и҆ пра́вды взыщи́те, (взыщи́те кро́тости) и҆ ѿвѣща́йте ѧ҆̀, ꙗ҆́кѡ да покры́етесѧ въ де́нь гнѣ́ва гдⷭ҇нѧ.
Взыщите Господа, вси смиреннии земли, суд содевайте и правды взыщите, (взыщите кротости) и отвещайте я, яко да покрыетеся в день гнева Господня.