И спасёт Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою.
Господь сначала спасет жилища Иудеи, чтобы слава дома Давида и жителей Иерусалима была не большей, чем у Иудеи.
Но сначала Господь даст победу шатрам Иуды, чтобы великолепие Давидова дома и великолепие иерусалимлян не затмило Иуду.
Современный перевод РБО
Господь спасет сначала шатры Иудеи, чтобы дом Давида и жители Иерусалима не превозносились над Иудеей.
Но прежде ГОСПОДЬ дарует избавление беззащитным шатрам Иуды в селеньях небольших, чтобы слава Давидова дома и жителей Иерусалима не затмевала славы Иуды.
И Господь сначала спасёт шатры Иуды, чтобы величие дома Давида и величие жителей Иерусалима не превозносились над Иудой.
Господь спасёт сначала народ Иуды, чтобы народ в Иерусалиме не очень-то хвалился. Семья Давида и другие народы, живущие в Иерусалиме, не смогут хвастаться тем, что они лучше других людей в Иуде.
Господь спасёт сначала народ Иуды, так, чтобы народ в Иерусалиме не очень-то похвалялся. Семья Давида и другие народы, живущие в Иерусалиме, не смогут похваляться тем, что они лучше других людей в Иуде.
И спасет Иегова шатры Иуды прежде, чтоб величие дому Давидова и величие жителей Иерусалима не превышало величия Иуды.
И спасет Господь селения Иудины, как издревле, чтобы слава дома Давидова и превозношение жителей Иерусалима не величались над Иудою.
и҆ сп҃се́тъ гдⷭ҇ь селє́нїѧ і҆ꙋ́дѡва ꙗ҆́коже и҆спе́рва, ꙗ҆́кѡ да не велича́етсѧ похвала̀ до́мꙋ даві́дова и҆ велича̑нїѧ живꙋ́щихъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ на і҆ꙋ́дꙋ.
и спасет Господь селения Иудова якоже исперва, яко да не величается похвала дому Давидова и величания живущих во Иерусалиме на Иуду.