ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.
не берите в дорогу ни сумки, ни сменной рубахи или обуви, ни посоха, ведь всякому работнику полагается содержание.
Современный перевод РБО
ни дорожной сумы не берите, ни смены одежды, ни обуви, ни дорожного посоха — работник заслуживает своего пропитания.
ни сумы на дорогу, ни смены одежды, ни второй пары обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
ни сумку в дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посохов, потому что трудящийся достоин пропитания.
ни суму в дорогу, а берите лишь одежду и сандалии, которые на вас. И дорожный посох не берите с собой. Тот, кто трудится, заслужит своё пропитание.
не берите с собой в дорогу сумы дорожной, а лишь одежду и сандалии, что на вас. И посоха не берите с собой дорожного. Тот, кто трудится, заслужил пропитание своё.
ни сумы на дорогу, ни двух рубашек, ни обуви, ни посоха. Ибо работник достоин пропитания своего.
Не берите в дорогу ни сумки, ни лишней одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что трудящийся достоин пропитания.
ни дорожной сумы, ни двух рубах, ни обуви, ни посоха, ибо работник заслуживает пропитания.
и не берите с собой в дорогу ни поклажи, ни сменной рубашки, ни сменной обуви, ни посоха — работнику должны дать всё, в чём он нуждается.
ни котомки, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, потому что работник сам добудет пропитание себе.
ни двухъ одеждъ, ни сапоговъ, ни посоха. Ибо трудящійся достоинъ пропитанія.
ни сумы на дорогу, ни второй рубахи, ни обуви, ни посоха; труженик зарабатывает себе пропитание.
Ни котомки, ни второй рубахи, ни сандалий, ни посоха в дорогу. Работника кормит его работа.
ни пи́ры въ пꙋ́ть, ни двою̀ ри̑зꙋ, ни сапѡ́гъ, ни жезла̀: досто́инъ бо є҆́сть дѣ́латель мзды̀ своеѧ̀.
Ни пи́ры на пути́, ни двою́ ри́зу, ни сапо́г, ни жезл, досто́ин бо есть де́латель мзды своея́.