Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
Нечистый дух, выйдя из человека, скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
Когда оставляет человека нечистый дух, он скитается по безводной пустыне и не может найти себе покоя.
Современный перевод РБО
Когда нечистый дух выходит из человека, он бродит по безводной пустыне, ища себе пристанища, но не находит.
Когда нечистый дух выходит из человека, то бродит он по безводным краям в поисках места покоя, но не находит его.
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ищет покоя и не находит его.
«Когда из человека выходит нечистый дух, то скитается в пустыне в поисках покоя и не находит его.
"Когда из человека выходит нечистый дух, то скитается в пустыне, ища покоя и не находит его.
Когда же нечистый дух выйдет из человека, то бродит по безводным местам, ища покоя, и не находит.
— Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища покоя, и не находит его.
Нечистый дух, выйдя из человека, бродит по пустыням и ищет покоя, а не найдя,
Когда нечистый дух выходит из человека, он странствует по засушливым местам и не находит себе покоя.
Нечистый дух оставляет человека и скитается по пустырям, ищет приюта и не находит.
Нечистый дух, после того как он вышел из человека, скитается по безводным краям, ища покоя, и не находит.
Когда нечистый духъ выходитъ изъ человѣка; то ходитъ по безводнымъ мѣстамъ, ища покоя, и не находитъ.
Когда нечистый дух выходит из человека, он бродит по местам безводным, ища отдыха, и не находит.
Є҆гда́ же нечи́стый дꙋ́хъ и҆зы́детъ ѿ человѣ́ка, прехо́дитъ сквозѣ̀ безвѡ́днаѧ мѣ̑ста, и҆щѧ̀ поко́ѧ, и҆ не ѡ҆брѣта́етъ:
Егда́ же нечи́стый дух изы́дет от челове́ка, прехо́дит сквозе́ безво́дная ме́ста, ищя́ поко́я, и не обрета́ет.