И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
И сразу же Иисус призвал учеников сесть на лодку и отправиться на другой берег озера, пока Он будет расставаться с народом.
Современный перевод РБО
Сразу после этого Он велел ученикам сесть в лодку и плыть на другой берег, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.
Сразу после этого Иисус настоял, чтобы ученики сели в лодку и, не дожидаясь, пока Он отпустит народ, переправились на другой берег.
Иисус заставил Своих учеников немедленно войти в лодку и отправиться раньше Него на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Вскоре после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
Вскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
И тотчас заставил Он учеников войти в лодку и переправиться раньше Его на другую сторону, пока Он не отпустит народ.
Сразу после этого Иисус велел своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а сам Он оставался, пока не отпустил народ.
Он сказал, чтобы ученики сели в лодку и плыли на другой берег, а Он отпустит народ.
Тотчас он велел своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другой берег без него, а сам отпускал народ.
Иисус велел ученикам не мешкая садиться в лодку и, пока Он отпускает толпу, первыми плыть на другую сторону.
И тотчас Он повелел ученикам Своим сесть в лодку и, не дожидаясь, пока Он отпустит народ, отправляться на другой берег.
И тотчасъ понудилъ Іисусъ учениковъ Своихъ, взойти въ судно и отправиться прежде Его на ту сторону, между тѣмъ какъ онъ отпуститъ народъ.
И тотчас заставил Он учеников войти в лодку и плыть на другую сторону, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.
Въ время оно. убеди Иисусъ ученикы Своя вълести въ корабль. и варити И на ономь полу. доньдеже отъпустить народы.
[Заⷱ҇ 59] И҆ а҆́бїе понꙋ́ди і҆и҃съ ᲂу҆чн҃кѝ своѧ̑ влѣ́зти въ кора́бль и҆ вари́ти є҆го̀ на ѻ҆́номъ полꙋ̀ {пред̾итѝ є҆мꙋ̀ на ѡ҆́нъ по́лъ}, до́ндеже ѿпꙋ́ститъ наро́ды.
И а́бие пону́ди Иису́с ученики́ Своя́ вле́зти в кора́бль и вари́ти Его́ на о́ном полу́, {пред'ити́ Ему́ на о́н по́л — отправиться прежде Его на другую сторону(синод.)}до́ндеже отпу́стит наро́ды.