Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
Все, кто был в лодке, поклонились Ему. — Ты действительно Сын Божий, — сказали они.
И те, кто были в лодке, поклонились Иисусу со словами: — Воистину Ты — Сын Божий!
Современный перевод РБО
Ученики в лодке склонились ниц перед Иисусом. «Ты воистину Сын Бога!» — сказали они.
И те, которые были в лодке, пали ниц пред Иисусом, восклицая: «Воистину Ты Сын Божий!»
Те, кто находились в лодке, подошли, поклонились Ему и сказали: «Действительно Ты — Божий Сын».
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: «Ты — истинно Сын Божий!»
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"
Бывшие же в лодке поклонились Ему и сказали: воистину Ты Сын Божий.
Все, кто был в лодке, поклонились Иисусу. — Ты действительно Божий Сын, — сказали они.
А все, кто был в лодке, распростёрлись перед Ним, восклицая: «Ты и вправду Сын Божий!»
Люди в лодке пали ниц перед ним и воскликнули: "Ты действительно Божий сын!"
Ученики в лодке преклонились перед Иисусом, сказали: «Это правда, Ты Божий Сын».
а те, кто был в лодке, поклонились Ему и сказали: воистину Ты Сын Божий.
Бывшіе же въ лодкѣ, подойдя, поклонились Ему, и сказали: воистинну Ты Сынъ Божій.
А те, что были в лодке, пали перед ним ниц, говоря: «Ты воистину — Сын Божий!»
сущеи же въ корабли. поклонишяся Ему глаголюще. въистину Сынъ Божии еси
Сꙋ́щїи же въ кораблѝ прише́дше поклони́шасѧ є҆мꙋ̀, глаго́люще: вои́стиннꙋ бж҃їй сн҃ъ є҆сѝ.
Су́щии же в корабли́ прише́дше поклони́шася Ему́, глаго́люще: вои́стинну Бо́жий Сын еси́.