а сказать: «от человеков» — боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Сказать же: «От людей» — боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.
А сказать «по человеческой»… — всё же они боялись народа, потому что все считали Иоанна настоящим пророком.
Современный перевод РБО
Сказать «от людей»?..» Но они боялись народа, потому что все считали Иоанна пророком.
а если скажем: „От людей“, то … » (Они боялись толпы, ведь все считали, что Иоанн действительно был пророком.)
А сказать "от людей" они не захотели, потому что боялись народа, так как все считали, что Иоанн действительно был пророком.
А сказать: «От людей», они боялись, так как все верили, что Иоанн действительно был пророком.
А сказать: "От людей" — боялись народа, так как все полагали, что Иоанн действительно был пророком".
Сказать же: «от людей» — боялись толпы. Ибо все думали об Иоанне, что он действительно пророк.
Сказать: "От людей", — они боялись народа, потому что все считали, что Иоанн был пророком.
А может, сказать: «От людей»? Но они боялись народа. Ведь все считали Иоанна настоящим пророком.
Но если скажем: 'От людей...' — они боялись народа, который считал Иоанна истинным пророком.
А сказать: «От человека», — побоялись толпы, потому что Иоанн явно слыл в народе пророком.
А ответить: людьми — боялись народа, ибо все считали, что Иоанн воистину был пророк.
А сказать: отъ человѣковъ, боимся народа; ибо всѣ думали о Іоаннѣ, что онъ былъ точно пророкъ.
"A если скажем: "От людей", — страшно перед народом». Ведь все думали об Иоанне, что он и вправду пророк."
но а҆́ще рече́мъ, ѿ человѣ̑къ: боѧ́хꙋсѧ люді́й: вси́ бо и҆мѣ́ѧхꙋ і҆ѡа́нна, ꙗ҆́кѡ вои́стиннꙋ прⷪ҇ро́къ бѣ̀.
Но а́ще рече́м, от челове́к: боя́хуся люде́й, вси бо име́яху Иоа́нна, я́ко вои́стинну проро́к бе. И отвеща́вше глаго́лаша Иису́сови: не ве́мы.