Евангелие от Марка 4 глава » От Марка 4:12 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Марка 4 стих 12

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Марка 4:12 / Мк 4:12

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.

чтобы «они смотря, не видели и, слушая, не понимали; чтобы они не обратились и не были бы прощены».[18]

Современный перевод РБО RBO-2015 +

так что они глазами смотрят — и не видят, ушами слушают — и не понимают, а если бы обратились к Богу, были бы прощены».

чтобы, как того они сами пожелали, смотрели они глазами и не видели, ушами слушали и не понимали, дабы не обратились они к Богу и не были прощены».2

так как они: „Всё время смотрят и не видят, всё время слушают и не понимают. Иначе бы они обратились ко Мне, и Я бы их простил”».

так как они "смотрят и не видят, слушают и не понимают. Иначе они могли бы обратиться и быть прощены".

«Смотреть-то будут, да не увидят, слушать-то будут, да не поймут, А иначе бы они обратились и получили прощение».

чтобы они глазами глядели и не увидели, и слухом слышали и не уразумели, чтобы не обратились они, и не было прощено им.

чтобы "они даже видя, не увидели, и слыша, не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены".

чтобы они вглядывались и не видели, вслушивались и не понимали, и не обратились к Богу, и не получили прощения.

так что они смотрят и смотрят, но не видят; слушают и слушают, но не понимают. Иначе могли бы обратиться и получить прощение! "

Чтобы “оком они смотрели и не видели, ухом слышали и не понимали, и ко Мне не обратились, и не было им прощения”».

потому что они глядят глазами — и не видят, слушают ушами — и не внемлют, и не хотят обратиться (к Богу), чтобы Он простил их. (Ис 6:9−10).

такъ что своими глазами смотрѣть будутъ, и не увидятъ; и своими ушами слышать будутъ, и не уразумѣютъ; да не обратятся, и отпустятся имъ согрѣшенія.

чтобы они: очами взирали, и не видели, ушами внимали, и не слышали, и не обратились, и не стяжали прощения». [38]

да ви́дѧще ви́дѧтъ, и҆ не ѹ҆́зрѧтъ: и҆ слы́шаще слы́шатъ, и҆ не разѹмѣ́ютъ: да не когда̀ ѡ҆братѧ́тсѧ, и҆ ѡ҆ста́вѧтсѧ и҆̀мъ грѣсѝ.

да видяще видят, и не узрят: и слышаще слышат, и не разумеют: да не когда обратятся, и оставятся им греси.

Параллельные ссылки — От Марка 4:12

2Тим 2:25; Деян 28:25-27; Деян 3:19; Втор 29:4; Иез 18:27-32; Евр 6:6; Ис 44:18; Ис 6:10; Ис 6:9; Иер 31:18-20; Иер 5:21; Ин 12:37-41; Лк 8:10; Мф 13:14; Мф 13:15; Рим 11:8-10.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.