Библия Мк От Марка 4:12 › сравнение

От Марка 4:12

Сравнение:
От Марка 4:12


так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.

чтобы «они смотря, не видели и, слушая, не понимали; чтобы они не обратились и не были бы прощены».[18]

«Смотреть-то будут, да не увидят, слушать-то будут, да не поймут. А иначе бы они обратились и получили прощение».

Современный перевод РБО

так что они глазами смотрят — и не видят, ушами слушают — и не понимают, а если бы обратились к Богу, были бы прощены».

чтобы, как того они сами пожелали, смотрели они глазами и не видели, ушами слушали и не понимали, дабы не обратились они к Богу и не были прощены».[2]

Поэтому они смотрят глазами, но не видят, слушают ушами, но не понимают. Иначе бы они стремились к Богу, и были бы прощены».

так как они: „Всё время смотрят и не видят, всё время слушают и не понимают. Иначе бы они обратились ко Мне, и Я бы их простил”».

так как они "смотрят и не видят, слушают и не понимают. Иначе они могли бы обратиться и быть прощены".

чтобы они глазами глядели и не увидели, и слухом слышали и не уразумели, чтобы не обратились они, и не было прощено им.

чтобы "они даже видя, не увидели, и слыша, не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены".

чтобы они вглядывались и не видели, вслушивались и не понимали, и не обратились к Богу, и не получили прощения.

так что они смотрят и смотрят, но не видят; слушают и слушают, но не понимают. Иначе могли бы обратиться и получить прощение! "

Чтобы “оком они смотрели и не видели, ухом слышали и не понимали, и ко Мне не обратились, и не было им прощения”».

потому что они глядят глазами — и не видят, слушают ушами — и не внемлют, и не хотят обратиться (к Богу), чтобы Он простил их. (Ис 6:9−10).

такъ что своими глазами смотрѣть будутъ, и не увидятъ; и своими ушами слышать будутъ, и не уразумѣютъ; да не обратятся, и отпустятся имъ согрѣшенія.

чтобы они: очами взирали, и не видели, ушами внимали, и не слышали, и не обратились, и не стяжали прощения». [38]

да ви́дѧще ви́дѧтъ, и҆ не ᲂу҆́зрѧтъ: и҆ слы́шаще слы́шатъ, и҆ не разꙋмѣ́ютъ: да не когда̀ ѡ҆братѧ́тсѧ, и҆ ѡ҆ста́вѧтсѧ и҆̀мъ грѣсѝ.

Да ви́дяще ви́дят, и не у́зрят, и слы́шаще слы́шат, и не разуме́ют, да не когда́ обратя́тся, и оста́вятся им греси́.

Параллельные ссылки — От Марка 4:12

Синодальный перевод:
Мф 13:14-15; Мф 18:3; Мк 8:18; Лк 8:10; Лк 11:34; Ин 12:37-41; Ин 12:40; Деян 3:19; Деян 5:31; Деян 28:25-27; Деян 28:26; Рим 11:8-10; 2Тим 2:25; Евр 6:6; Втор 29:4; Пс 80:7; Пс 106:7; Ис 6:9-10; Ис 44:18; Иер 5:21; Иер 31:18-20; Иер 36:3; Иез 12:2; Иез 18:27-32; Дан 8:15; Зах 7:12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.