Библия Мк От Марка 4:17 › сравнение

От Марка 4:17

Сравнение:
От Марка 4:17


но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.

Но у них нет корня и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.

но слово не пустит корня — они переменчивы, и стоит начаться скорби или гонению за Слово, как они поддаются соблазну.

Современный перевод РБО

но у них нет корня, и потому они недолговечны. Придет беда или гонения из-за слова — они тотчас отступятся.

но нет у них корня, они непостоянны и тотчас же теряют веру,[5] едва начинаются притеснения или гонения за слово Божие.

но у них нет корня и они непостоянны. А когда приходят страдания или преследования за слово, они сразу же отступают от него.

Но у них нет корня, и их хватает ненадолго. Когда начинаются страдания или преследования за слово, они сразу же отходят в сторону.

Но у них нет корня, и их хватает ненадолго. Когда начинаются гонения или преследования за слово, они сразу же отходят в сторону.

но не имеют корня в себе и держатся короткое время; потом с наступлением скорби или гонения за слово, тотчас соблазняются.

Но они не имеют в себе корня, и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда они сталкиваются с трудностями или преследованиями за слово, они сразу же отступаются.

Но «корня» у них нет, они нестойкие, и во время бедствий или гонений за слово они тотчас отступаются.

но в них нет корня. Поэтому они какое-то время держатся, но как только возникают неприятности или преследования этой вести, они сразу же отпадают.

Но корнем не располагает и не вынослив. С началом испытаний и гонений за Слово такие сразу сникают.

но, будучи сами по себе безвольны и непостоянны, при наступлении гонения или преследования за слово, тотчас отрекаются от него;

но не имѣютъ корня въ себѣ, а непостоянны: потомъ, когда бываетъ скорбь или гоненіе за слово, тотчасъ соблазняются.

но оно не имеет в них корня, и потому они непостоянны, и когда приходят скорби и гонения за слово, впадают в соблазн.

и҆ не и҆́мꙋтъ коре́нїѧ въ себѣ̀, но привре́менни сꙋ́ть: та́же бы́вшей печа́ли и҆лѝ гоне́нїю словесѐ ра́ди, а҆́бїе соблажнѧ́ютсѧ.

И не и́мут коре́ния в себе́, но привре́менни суть, та́же бы́вши печа́ли или́ гоне́нию словесе́ ра́ди, а́бие соблажня́ются.

Параллельные ссылки — От Марка 4:17

Синодальный перевод:
Мф 5:11; Мф 11:6; Мф 12:31; Мф 13:20; Мф 13:21; Мф 24:9-10; Мк 4:5-6; Лк 6:49; Лк 8:6; Лк 8:13; Лк 12:10; Ин 2:23; Ин 8:31; Ин 15:2-7; Деян 2:42; 1Ин 2:19; 1Кор 10:12-13; Гал 6:12; 1Фес 3:3-5; 2Тим 1:15; 2Тим 2:17-18; 2Тим 4:10; 2Тим 4:16; Евр 6:5; Евр 10:29; Евр 11:27; Откр 2:10; Откр 2:13; Откр 7:16; 2Пар 24:2; 2Пар 26:5; Иов 19:28; Иов 27:8-10; Ис 58:2; Иез 33:32; Иез 36:26.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.