И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
А Иисуса они спросили: — Почему учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
Стали Его спрашивать: — А как же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?
Современный перевод РБО
Они спросили Его: «Почему учителя Закона говорят, что сначала должен прийти Илия?»
И они спросили Его: «Почему же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?»
Они спросили Его: «Почему книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?»
Они спросили Иисуса: «Почему законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?»
Они спросили Его: "Почему законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?"
И спрашивали Его: почему же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
А Иисуса они спросили: — Почему учителя закона утверждают, что раньше Мессии должен прийти Илия?
А Его они спросили: — Почему книжники говорят, что сначала придет Илия?
Они также спрашивали его: "Почему книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?"
А у Него они спросили: почему же книжники и фарисеи говорят, что прежде должен придти Илия?
И спросили Его: какъ же книжники говорятъ, что Илія долженъ притти прежде?
И задали они Ему вопрос: «А как же книжники говорят, что "прежде должно придти Илии"?»
Потом спрашивают Иисуса: «А правильно смотрители Книги говорят, что сначала придет Илия?»
И҆ вопроша́хꙋ є҆го̀ глаго́люще: ка́кѡ глаго́лютъ кни́жницы, ꙗ҆́кѡ и҆лїѝ подоба́етъ прїитѝ пре́жде;
И вопроша́ху Его́ глаго́люще: ка́ко глаго́лют кни́жницы, я́ко Илии́ подоба́ет приити́ пре́жде?