Но говорю вам, что и Илия пришёл, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём.
Но говорю вам, что Илия уже пришёл[43], и люди поступили с ним по своему произволу, как о нём и было написано[44].
Впрочем, говорю вам, Илия уже приходил — и с ним поступили, как захотели, как о нем и написано.
Современный перевод РБО
Я вам говорю: Илия уже пришел, и с ним поступили так, как им захотелось. Так о нем говорит Писание».
Я говорю вам: Илия уже пришел, и с ним поступили по своему произволу, как и написано о нем».
Но говорю вам, что Илия уже пришёл, и с ним поступили так, как хотели, как и написано о нём».
Я должен вам сказать, что Илия уже приходил, но они жестоко с ним обошлись, сделав с ним всё, что они хотели. Так и было сказано о нём в Писаниях».
Но Я скажу вам, что Илия уже приходил, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём".
Но говорю вам, что и Илия пришел, и сделали с ним всё, что им хотелось, как написано о нем.
Однако говорю вам, что Илия уже пришел, и люди поступили с ним по своему произволу, как о нем и было написано.
Что же, Я говорю вам: Илия уже пришел, и люди поступили с ним так, как хотели, как и написано о нём.
Более того: говорю вам, что Илия уже пришёл, и поступили с ним как захотелось, что и сказано о нем в Еврейских Писаниях".
Но говорю вам: Илия уже приходил, и они обошлись с ним так, как сочли нужным, подобно тому, что написано о нём.1
Но Я вамъ сказываю, что и Илія пришелъ, и поступили съ нимъ, какъ хотѣли, такъ какъ писано о немъ.
Но говорю вам, что и Илия приходил, и сделали над ним, что хотели, как и сказано о нем в Писании». [83]
Должен вам сказать, что Илия уже приходил, только люди поступили с ним по своему произволу. Об этом сказано в Писании».
но гл҃ю ва́мъ, ꙗ҆́кѡ и҆ и҆лїа̀ прїи́де, и҆ сотвори́ша є҆мꙋ̀, є҆ли̑ка хотѣ́ша, ꙗ҆́коже є҆́сть пи́сано ѡ҆ не́мъ.
Но глаго́лю вам, я́ко и Илиа́ прии́де, [и сотвори́ша ему́, ели́ка хоте́ша,] я́коже есть пи́сано о нем.