Библия Мк От Марка 9:26 › сравнение

От Марка 9:26

Сравнение:
От Марка 9:26


И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался как мёртвый, так что многие говорили, что он умер.

Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мертвый, так что многие говорили, что он умер.

И дух его оставил с воплем и судорогой, и мальчик стал словно мертвым, и многие сочли, что он умер.

Современный перевод РБО

Бес, сильно сотрясая тело мальчика, с воплем вышел. Тот лежал как мертвый; многие даже говорили, что он умер.

Закричав и вызвав сильные судороги в теле ребенка, дух вышел. И тот стал как мертвый, так что многие говорили: «Он умер».

Дух вскрикнул, сильно сотряс мальчика и вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, и многие говорили, что он умер.

Тогда дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: «Он умер».

И злой дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: "Он умер".

И вскрикнув и сильно сведя его судорогой, дух вышел; и сделался он, как мертвый, так что многие говорили: умер.

Вскрикнув и сведя мальчика сильной судорогой, дух вышел. Мальчик стал как мертвый. — Умер, — зашептались в толпе.

Нечистый дух, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел. Мальчик стал как мёртвый, так что многие говорили: «Он умер».

Издав пронзительный вопль и вызвав у мальчика сильный приступ, он вышел. Мальчик лежал, как мёртвый, и многие подумали, что он умер.

Дух в последний раз сотряс юношу и с криком вышел из него. Малый сделался как мертвый. И стали было уже говорить, что он умер.

Возопив и сильно сотрясши одержимого, дух вышел, а отрок застыл, словно мертвый, так что многие говорили: он умер.

И духъ вскричавъ, и сильно потрясши его, вышелъ; и онъ сдѣлался какъ мертвый, такъ что многіе говорили: онъ умеръ.

C воплем и сильным сотрясением всего тела дух вышел, и мальчик сделался, как труп, так что многие уже говорили, что он, мол, умер.

и възъпивъ и мъного пружавъся изиде. и бысть яко мьртвъ. я ко мъногомъ глаголати. яко у мре.

И҆ возопи́въ и҆ мно́гѡ прꙋжа́всѧ, и҆зы́де: и҆ бы́сть ꙗ҆́кѡ ме́ртвъ, ꙗ҆́коже мнѡ́зѣмъ глаго́лати, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мре.

И возопи́в и мно́го пружа́вся, изы́де, и бысть я́ко мертв, я́коже мно́зем глаго́лати, я́ко у́мре.

Параллельные ссылки — От Марка 9:26

Синодальный перевод:
Мк 1:26; Мк 5:8; Мк 9:18; Мк 9:20; Лк 4:35; Лк 9:39; Лк 9:42; Деян 8:7; Деян 16:18; Деян 20:9; Откр 12:12; Исх 5:23; Ис 35:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.